وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ١١
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- உங்களைப் படைத்தான்
- min turābin
- مِّن تُرَابٍ
- மண்ணிலிருந்து
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- min nuṭ'fatin
- مِن نُّطْفَةٍ
- இந்திரியத்திலிருந்து
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- உங்களைஆக்கினான்
- azwājan
- أَزْوَٰجًاۚ
- ஜோடிகளாக
- wamā taḥmilu
- وَمَا تَحْمِلُ
- கர்ப்பமாவதும் இல்லை
- min unthā
- مِنْ أُنثَىٰ
- ஒரு பெண்
- walā taḍaʿu
- وَلَا تَضَعُ
- கர்ப்பம் தரிப்பதும் இல்லை
- illā biʿil'mihi
- إِلَّا بِعِلْمِهِۦۚ
- அவன் அறிந்தே தவிர
- wamā yuʿammaru
- وَمَا يُعَمَّرُ
- வயது கொடுக்கப்படுவதில்லை
- min muʿammarin
- مِن مُّعَمَّرٍ
- நீண்ட வயது கொடுக்கப்பட்டவர் எவரும்
- walā yunqaṣu
- وَلَا يُنقَصُ
- இன்னும் குறைக்கப்படுவதில்லை
- min ʿumurihi
- مِنْ عُمُرِهِۦٓ
- அவருடைய வயதில்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- fī kitābin
- فِى كِتَٰبٍۚ
- பதிவுப் புத்தகத்தில்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- மிக எளிதானதே
அல்லாஹ்தான் உங்களை (ஆரம்பத்தில்) மண்ணால் உற்பத்தி செய்தான். பின்னர் ஒரு துளி இந்திரியத்திலிருந்து, பின்னர் (ஆண், பெண் ஜோடி) ஜோடியாக உங்களை ஆக்கினான். அவன் அறியாமல் யாதொரு பெண் கர்ப்பமாவதும் இல்லை; பிரசவிப்பதும் இல்லை. அவனுடைய "லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூளில்" இல்லாது எவனுடைய வயதும் அதிகரிப்பதுமில்லை; குறைந்து விடுவதும் இல்லை. நிச்சயமாக இ(வை அனைத்தையும் அறிந்திருப்ப)து அல்லாஹ்வுக்குச் சுலபமானதே! ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௧)Tafseer
وَمَا يَسْتَوِى الْبَحْرٰنِۖ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَاۤىِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۗ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَا ۚوَتَرَى الْفُلْكَ فِيْهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٢
- wamā yastawī
- وَمَا يَسْتَوِى
- சமமாகாது
- l-baḥrāni
- ٱلْبَحْرَانِ
- இரண்டு கடல்களும்
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- ʿadhbun
- عَذْبٌ
- சுவையான(து)
- furātun
- فُرَاتٌ
- மதுரமான(து)
- sāighun
- سَآئِغٌ
- இலகுவான(து)
- sharābuhu
- شَرَابُهُۥ
- அதை குடிப்பது
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- இதுவோ
- mil'ḥun
- مِلْحٌ
- மிகவும் கசப்பான(து)
- ujājun
- أُجَاجٌۖ
- உவர்ப்பான(து)
- wamin kullin
- وَمِن كُلٍّ
- எல்லாவற்றிலிருந்தும்
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- சாப்பிடுகிறீர்கள்
- laḥman
- لَحْمًا
- கறியை
- ṭariyyan
- طَرِيًّا
- பசுமையான
- watastakhrijūna
- وَتَسْتَخْرِجُونَ
- இன்னும் உற்பத்தி செய்துகொள்கிறீர்கள்
- ḥil'yatan
- حِلْيَةً
- ஆபரணங்களை
- talbasūnahā
- تَلْبَسُونَهَاۖ
- அணிகிறீர்கள் / அவற்றை
- watarā
- وَتَرَى
- பார்க்கின்றீர்
- l-ful'ka
- ٱلْفُلْكَ
- கப்பல்களை
- fīhi
- فِيهِ
- அவற்றில்
- mawākhira
- مَوَاخِرَ
- கிழித்து செல்லக்கூடியதாக
- litabtaghū
- لِتَبْتَغُوا۟
- நீங்கள் தேடுவதற்காக(வும்)
- min faḍlihi
- مِن فَضْلِهِۦ
- அவனது அருள்களிலிருந்து
- walaʿallakum tashkurūna
- وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காகவும்
இரு கடல்களும் சமமாகி விடாது; ஒன்று குடிப்பதற்கு இன்பமான மதுரமான தண்ணீர்! மற்றொன்று கொடிய உப்பு(த் தண்ணீர். இவ்வாறு இவ்விரண்டிற்கும் வேற்றுமை இருந்த போதிலும்) இவ்விரண்டில் இருந்துமே புத்தம் புதிய (மீன்) மாமிசத்தைப் புசிக்கின்றீர்கள். நீங்கள் ஆபரணமாக அணியக்கூடிய(முத்து, பவளம் போன்ற)வைகளையும் அவற்றிலிருந்து எடுக்கின்றீர்கள். கடல்களைப் பிளந்து கொண்டு செல்லும் கப்பலில் (பயணம் செய்து பல தேசங்களிலுள்ள) இறைவனுடைய அருளை நீங்கள் தேடிக் கொள்கிறீர்கள். (இதற்கு) நீங்கள் நன்றி செலுத்துவீர்களாக! ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௨)Tafseer
يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۚ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مَا يَمْلِكُوْنَ مِنْ قِطْمِيْرٍۗ ١٣
- yūliju
- يُولِجُ
- நுழைக்கின்றான்
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- இரவை
- fī l-nahāri
- فِى ٱلنَّهَارِ
- பகலில்
- wayūliju
- وَيُولِجُ
- இன்னும் நுழைக்கின்றான்
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- பகலை
- fī al-layli
- فِى ٱلَّيْلِ
- இரவில்
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- இன்னும் வசப்படுத்தினான்
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- சூரியனையும்
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- சந்திரனையும்
- kullun
- كُلٌّ
- எல்லாம்
- yajrī
- يَجْرِى
- ஓடுகின்றன
- li-ajalin
- لِأَجَلٍ
- தவணையை நோக்கி
- musamman
- مُّسَمًّىۚ
- குறிப்பிட்ட
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- அவன்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- உங்கள் இறைவனாகிய
- lahu
- لَهُ
- அவனுக்கே உரியது
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُۚ
- ஆட்சி அனைத்தும்
- wa-alladhīna tadʿūna
- وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ
- நீங்கள் அழைப்பவர்கள்
- min dūnihi
- مِن دُونِهِۦ
- அவனையன்றி
- mā yamlikūna
- مَا يَمْلِكُونَ
- உரிமை பெற மாட்டார்கள்
- min qiṭ'mīrin
- مِن قِطْمِيرٍ
- ஒரு தொலிக்குக் கூட
அவனே இரவைப் பகலில் புகுத்துகிறான்; பகலை இரவில் புகுத்துகிறான். சந்திரனையும் சூரியனையும் தனக்குள் அடக்கி வைத்து இருக்கிறான். இவை அனைத்தும் அவைகளுக்குக் குறிப்பிட்ட தவணைப்படி செல்கின்றன. இவன்தான் உங்கள் இறைவனாகிய அல்லாஹ். எல்லா ஆட்சிகளும் அவனுக்கு உரியனவே! அவனையன்றி எவைகளை நீங்கள் (இறைவனென உதவிக்கு) அழைக்கின்றீர்களோ அவைகளுக்கு ஓர் அணு அளவும் அதிகாரமில்லை. ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௩)Tafseer
اِنْ تَدْعُوْهُمْ لَا يَسْمَعُوْا دُعَاۤءَكُمْۚ وَلَوْ سَمِعُوْا مَا اسْتَجَابُوْا لَكُمْۗ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُوْنَ بِشِرْكِكُمْۗ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيْرٍ ࣖ ١٤
- in
- إِن
- நீங்கள்அழைத்தாலும்
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- நீங்கள்அழைத்தாலும் அவர்களை
- lā yasmaʿū
- لَا يَسْمَعُوا۟
- அவர்கள் செவிமடுக்க மாட்டார்கள்
- duʿāakum
- دُعَآءَكُمْ
- உங்கள் அழைப்பை
- walaw samiʿū
- وَلَوْ سَمِعُوا۟
- அவர்கள் செவிமடுத்தாலும்
- mā is'tajābū
- مَا ٱسْتَجَابُوا۟
- பதில் தர மாட்டார்கள்
- lakum
- لَكُمْۖ
- உங்களுக்கு
- wayawma l-qiyāmati
- وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- மறுத்து விடுவார்கள்
- bishir'kikum
- بِشِرْكِكُمْۚ
- நீங்கள் இணைவைத்ததை
- walā yunabbi-uka
- وَلَا يُنَبِّئُكَ
- உமக்கு அறிவிக்க முடியாது
- mith'lu
- مِثْلُ
- போன்று
- khabīrin
- خَبِيرٍ
- ஆழ்ந்தறிபவன்
அவைகளை நீங்கள் அழைத்தபோதிலும் உங்களுடைய அழைப்பை அவை செவியுறாது. அவை செவியுற்றபோதிலும் உங்களுக்குப் பதிலளிக்காது. மறுமை நாளிலோ அவைகளை நீங்கள் இணைவைத்து வணங்கியதையும் அவை நிராகரித்துவிடும். (அவைகளின் செயலற்ற தன்மை) அனைத்தையும் அறிந்த (இறை)வனைப் போல் (வேறு) ஒருவரும் (நபியே!) உங்களுக்கு அறிவிக்கமாட்டார். ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௪)Tafseer
۞ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَاللّٰهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ١٥
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- மக்களே!
- antumu
- أَنتُمُ
- நீங்கள்தான்
- l-fuqarāu
- ٱلْفُقَرَآءُ
- தேவையுள்ளவர்கள்
- ilā l-lahi
- إِلَى ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின் பக்கம்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- huwa
- هُوَ
- அவன்தான்
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- முற்றிலும் நிறைவானவன்
- l-ḥamīdu
- ٱلْحَمِيدُ
- புகழுக்குரியவன்
மனிதர்களே! நீங்கள் அனைரும் (எந்நேரத்திலும்) அல்லாஹ் வினுடைய உதவி தேவைப்பட்டவர்களாக இருக்கின்றீர்கள். அல்லாஹ்வோ (உங்களுடைய) தேவையற்றவனும் புகழுக்குரிய வனுமாக இருக்கின்றான். ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௫)Tafseer
اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۚ ١٦
- in yasha
- إِن يَشَأْ
- அவன் நாடினால்
- yudh'hib'kum
- يُذْهِبْكُمْ
- உங்களை அழித்து விடுவான்
- wayati
- وَيَأْتِ
- இன்னும் அவன் கொண்டு வருவான்
- bikhalqin
- بِخَلْقٍ
- ஒரு படைப்பை
- jadīdin
- جَدِيدٍ
- புதிய
அவன் விரும்பினால் உங்களை அழித்து மற்றொரு புதிய படைப்பைக் கொண்டு வந்துவிடுவான். ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௬)Tafseer
وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ ١٧
- wamā dhālika
- وَمَا ذَٰلِكَ
- அது இல்லை
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- சிரமமானதாக
இது அல்லாஹ்வுக்கு ஒரு சிரமமானது அல்ல. ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௭)Tafseer
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ ١٨
- walā taziru
- وَلَا تَزِرُ
- சுமக்காது
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- பாவியான ஓர் ஆன்மா
- wiz'ra
- وِزْرَ
- பாவத்தை
- ukh'rā
- أُخْرَىٰۚ
- மற்றொரு
- wa-in tadʿu
- وَإِن تَدْعُ
- அழைத்தால்
- muth'qalatun
- مُثْقَلَةٌ
- பாவச்சுமையுடைய ஓர் ஆன்மா
- ilā ḥim'lihā
- إِلَىٰ حِمْلِهَا
- தனது சுமையின் பக்கம்
- lā yuḥ'mal
- لَا يُحْمَلْ
- சுமக்கப்பட முடியாது
- min'hu
- مِنْهُ
- அதிலிருந்து
- shayon
- شَىْءٌ
- ஏதும்
- walaw kāna
- وَلَوْ كَانَ
- அது இருந்தாலும் சரியே
- dhā qur'bā
- ذَا قُرْبَىٰٓۗ
- உறவினராக
- innamā tundhiru
- إِنَّمَا تُنذِرُ
- நீர் எச்சரிப்பதெல்லாம்
- alladhīna yakhshawna
- ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ
- அஞ்சுகின்றவர்களைத்தான்
- rabbahum
- رَبَّهُم
- தங்கள் இறைவனை
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- மறைவில்
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- இன்னும் நிலை நிறுத்துவார்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۚ
- தொழுகையை
- waman tazakkā
- وَمَن تَزَكَّىٰ
- யார் பரிசுத்தம் அடைகிறாரோ
- fa-innamā yatazakkā
- فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ
- அவர் பரிசுத்தம் அடைவதெல்லாம்
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۚ
- தனது நன்மைக்காகத்தான்
- wa-ilā l-lahi
- وَإِلَى ٱللَّهِ
- இன்னும் அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான்
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- மீளுமிடம் இருக்கிறது
(மறுமையில்) ஒருவனுடைய பாவச் சுமையை மற்றொருவன் சுமக்கவே மாட்டான். பளுவான சுமையில் ஒரு பாகத்தையேனும் சுமந்துகொள்ளும்படி அழைத்தபோதிலும், அவன் இவனுடைய சொந்தக்காரனாக இருந்த போதிலும், இவனுடைய சுமையில் ஓர் அற்ப அளவையும் அவன் சுமந்துகொள்ள மாட்டான். (நபியே!) நீங்கள் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதெல்லாம், எவர்கள் (தங்கள் கண்ணால்) காணாமல் இருந்தும், தங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து நடந்து, தொழுகையையும் நிலைநாட்டுகின்றார்களோ அவர்களுக்குத்தான். எவர் பரிசுத்தமாக இருக்கின்றாரோ அவர் தன்னுடைய நன்மைக்காகவே பரிசுத்தமாய் இருக்கின்றார். அல்லாஹ்விடமே அனைத்தும் செல்ல வேண்டியதிருக்கின்றது. ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௮)Tafseer
وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ ١٩
- wamā yastawī
- وَمَا يَسْتَوِى
- சமமாக மாட்டார்
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- குருடரும்
- wal-baṣīru
- وَٱلْبَصِيرُ
- பார்வையுடையவரும்
குருடனும் பார்வையுடையவனும் சமமாக மாட்டார்கள். ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௧௯)Tafseer
وَلَا الظُّلُمٰتُ وَلَا النُّوْرُۙ ٢٠
- walā l-ẓulumātu
- وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ
- இருள்களும்
- walā l-nūru
- وَلَا ٱلنُّورُ
- வெளிச்சமும்
(அவ்வாறே) இருளும் பிரகாசமும் (சமமாகாது). ([௩௫] ஸூரத்து ஃபாத்திர்: ௨௦)Tafseer