குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௮
Qur'an Surah Saba Verse 8
ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ (سبإ : ٣٤)
- aftarā
- أَفْتَرَىٰ
- Has he invented
- அவர் இட்டுக்கட்டுகிறாரா
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- about Allah
- அல்லாஹ்வின் மீது
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie
- பொய்யை
- am
- أَم
- or
- அல்லது
- bihi
- بِهِۦ
- in him
- அவருக்கு
- jinnatun
- جِنَّةٌۢۗ
- (is) madness?"
- பைத்தியம் (பிடித்திருக்கிறதா?)
- bali
- بَلِ
- Nay
- மாறாக
- alladhīna lā yu'minūna
- ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
- those who (do) not believe
- நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள்
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- மறுமையை
- fī l-ʿadhābi
- فِى ٱلْعَذَابِ
- (will be) in the punishment
- வேதனையிலும்
- wal-ḍalāli
- وَٱلضَّلَٰلِ
- and error
- வழிகேட்டிலும்
- l-baʿīdi
- ٱلْبَعِيدِ
- far
- தூரமான
Transliteration:
Aftaraa 'alal laahi kaziban am bihee jinnah; balil lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati fil'azaabi waddad laalil ba'eed(QS. Sabaʾ:8)
English Sahih International:
Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error. (QS. Saba, Ayah ௮)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, (இம்மனிதர்) "அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யாகக் கற்பனை செய்து கொண்டாரோ அல்லது அவருக்குப் பைத்தியம் தான் பிடித்திருக்கிறதோ" என்று (அவரிடம் கூறுகின்றனர்.) அவ்வாறன்று. எவர்கள் மறுமையை நம்பவில்லையோ அவர்கள் தாம் பெரும் வேதனையிலும், வெகு தூரமானதொரு வழிகேட்டிலும் இருக்கின்றனர். (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௮)
Jan Trust Foundation
அன்றியும், இ(வ்வாறு கூறுகின்ற)வர் அல்லாஹ்வின் மீது “பொய்யை இட்டுக் கட்டுகிறாரா; அல்லது இவருக்கு பைத்தியமா?” (என்றும் கேட்கிறார்கள்.) அவ்வாறல்ல! மறுமையின் மீது நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள் வேதனையிலும் வெகு தூரமான வழி கேட்டிலுமே இருக்கிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யை இட்டுக்கட்டுகிறாரா அல்லது அவருக்கு பைத்தியம் பிடித்திருக்கிறதா? (என்றும் கூறுகின்றனர்.) மாறாக, மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள் வேதனையிலும் தூரமான வழிகேட்டிலும் இருக்கின்றனர்.