குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௫௩
Qur'an Surah Saba Verse 53
ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௫௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ (سبإ : ٣٤)
- waqad
- وَقَدْ
- And certainly
- திட்டமாக
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- they disbelieved
- மறுத்து விட்டனர்
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- இதை
- min qablu
- مِن قَبْلُۖ
- before before
- முன்னர்
- wayaqdhifūna
- وَيَقْذِفُونَ
- And they utter conjectures
- அவர்கள் அதிகம் பேசுகின்றனர்
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- about the unseen
- கற்பனையாக
- min makānin
- مِن مَّكَانٍۭ
- from a place
- இடத்திலிருந்து
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far off
- வெகு தூரமான
Transliteration:
Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed(QS. Sabaʾ:53)
English Sahih International:
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away. (QS. Saba, Ayah ௫௩)
Abdul Hameed Baqavi:
இதற்கு முன்னரோ, இவர்கள் அதனை நிராகரித்துக் கொண்டும், இவ்வளவு தூரத்தில் அவர்களுக்கு மறைத்திருந்ததைப் (பொய் என்று) பிதற்றிக்கொண்டும் இருந்தனர். (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௫௩)
Jan Trust Foundation
ஆனால், இதற்கு முன்னர் அவர்கள் சத்தியத்தை நிராகரித்துக் கொண்டும், மறைவாய் உள்ளவைப்பற்றி வெகு தூரத்திலிருந்தவாறு (வெற்று யூகங்களை) எறிந்து கொண்டுமிருந்தார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
திட்டமாக (இதற்கு) முன்னர் அவர்கள் இதை (-இந்த வேதத்தை) மறுத்து விட்டனர். அவர்கள் (சத்தியத்தை விட்டு) வெகு தூரமான இடத்திலிருந்து இருந்துகொண்டு கற்பனையாக அதிகம் பேசுகின்றனர்.