குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௪௧
Qur'an Surah Saba Verse 41
ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௪௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْ ۚبَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ (سبإ : ٣٤)
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- "Glory be to You
- நீ மகா தூயவன்
- anta
- أَنتَ
- You
- நீதான்
- waliyyunā
- وَلِيُّنَا
- (are) our Protector
- எங்கள் பாதுகாவலன்
- min dūnihim
- مِن دُونِهِمۖ
- not them not them
- அவர்கள் இன்றி
- bal kānū yaʿbudūna
- بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
- Nay they used (to) worship
- மாறாக/வணங்கிக் கொண்டிருந்தனர்
- l-jina
- ٱلْجِنَّۖ
- the jinn
- ஜின்களை
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- அதிகமானவர்கள் அவர்களில்
- bihim
- بِهِم
- in them
- அவர்களைத்தான்
- mu'minūna
- مُّؤْمِنُونَ
- (were) believers"
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
Transliteration:
Qaaloo Subhaanaka Anta waliyyunaa min doonihim bal kaanoo ya'budoonal jinna aksaruhum bihim mu'minoon(QS. Sabaʾ:41)
English Sahih International:
They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them." (QS. Saba, Ayah ௪௧)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள் "(எங்கள் இறைவனே!) நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன். நீதான் எங்கள் இறைவன்; அவர்களன்று. (இவர்கள் எங்களை) அல்ல! ஜின்களையே வணங்கிக் கொண்டிருந்தனர். அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் அவர்களையே (அந்த ஜின்களையே) நம்பிக்கை கொண்டும் இருந்தார்கள்" என்று கூறுவார்கள். (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௪௧)
Jan Trust Foundation
(இதற்கு மலக்குகள்|) “நீ மிகத் தூய்மையானவன்; நீயே எங்கள் பாதுகாவலன்; இவர்கள் அல்லர்; எனினும் இவர்கள் ஜின்களை வணங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள் - இவர்களில் பெரும்பாலோர் அவர்(ஜின்)கள் மேல் நம்பிக்கை கொண்டிருந்தவர்கள்” என்று கூறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் கூறுவார்கள்: நீ மகா தூயவன். அவர்கள் இன்றி நீதான் எங்கள் பாதுகாவலன். மாறாக, அவர்கள் ஜின்களை வணங்கிக் கொண்டிருந்தனர். அவர்களில் அதிகமானவர்கள் அவர்களைத்தான் (-அந்த ஜின்களைத்தான்) நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்.