குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௪௦
Qur'an Surah Saba Verse 40
ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௪௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ يَقُوْلُ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَاۤءِ اِيَّاكُمْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ (سبإ : ٣٤)
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- அவன் ஒன்று திரட்டும் நாளில்
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- He will gather them
- அவன் ஒன்று திரட்டும் நாளில் அவர்கள்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- அனைவரையும்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yaqūlu
- يَقُولُ
- He will say
- அவன் கூறுவான்
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- to the Angels
- வானவர்களுக்கு
- ahāulāi
- أَهَٰٓؤُلَآءِ
- "Were these you
- ?/இவர்கள்
- iyyākum
- إِيَّاكُمْ
- "Were these you
- உங்களை
- kānū yaʿbudūna
- كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
- they were worshipping?"
- வணங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள்
Transliteration:
Wa yawma yahshuruhum jamee'an summa yaqoolu lilmalaaa'ikati a-haaa'ulaaa'i iyyaakum kaanoo ya'budoon(QS. Sabaʾ:40)
English Sahih International:
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" (QS. Saba, Ayah ௪௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(மலக்குகளை வணங்கிக் கொண்டிருந்த) அவர்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்க்கப்படும் நாளில், மலக்குகளை நோக்கி "இவர்கள் உங்களையா வணங்கி வந்தார்கள்?" என்று கேட்கப்படும். (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௪௦)
Jan Trust Foundation
(மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம் “இவர்கள்தானா உங்களை வணங்கிக்கொண்டு இருந்தார்கள்” என்று (அல்லாஹ்) கேட்பான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன் அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்றுதிரட்டும் நாளில், பிறகு, அவன் வானவர்களுக்கு கூறுவான்: “இவர்கள் (இந்த இணைவைப்பாளர்கள்) உங்களை வணங்கிக் கொண்டிருந்தார்களா?”