குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௨௮
Qur'an Surah Saba Verse 28
ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௨௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا كَاۤفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (سبإ : ٣٤)
- wamā arsalnāka
- وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ
- And not We have sent you
- உம்மை நாம் அனுப்பவில்லை
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- kāffatan
- كَآفَّةً
- inclusively
- அனைவருக்கும்
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- to mankind
- மக்கள்
- bashīran
- بَشِيرًا
- (as) a giver of glad tidings
- நற்செய்தி சொல்பவராக(வும்)
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- and (as) a warner
- எச்சரிப்பவராகவும்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- But
- என்றாலும்
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- அதிகமானவர்கள்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- [the] people
- மக்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- (do) not know
- அறியமாட்டார்கள்
Transliteration:
Wa maaa arsalnaaka illaa kaaffatal linnaasi basheeranw wa nazeeranw wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon(QS. Sabaʾ:28)
English Sahih International:
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know. (QS. Saba, Ayah ௨௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நாம் உங்களை (இவ்வுலகத்தில் உள்ள) எல்லா மனிதர்களுக்குமே நற்செய்தி கூறுபவராகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவராகவும் அனுப்பி வைத்திருக்கின்றோம். எனினும், மனிதரில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதனை) அறிந்து கொள்ளவில்லை. (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௨௮)
Jan Trust Foundation
இன்னும், (நபியே!) நாம் உம்மை மனித குலம் முழுமைக்கும் நன்மாராயங் கூறுபவராகவும் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவராகவுமே யன்றி (வேறெவ்வாரும்) அனுப்பவில்லை; ஆனால் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் (இதை) அறியமாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) உம்மை மக்கள் அனைவருக்கும் நற்செய்தி சொல்பவராகவும் எச்சரிப்பவராகவும் தவிர நாம் அனுப்பவில்லை. என்றாலும் மக்களில் அதிகமானவர்கள் அறியமாட்டார்கள்.