குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௨௭
Qur'an Surah Saba Verse 27
ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ (سبإ : ٣٤)
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக!
- arūniya
- أَرُونِىَ
- "Show me
- எனக்கு அறிவியுங்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- எவர்கள்
- alḥaqtum
- أَلْحَقْتُم
- you have joined
- நீங்கள் சேர்ப்பித்தீர்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- with Him
- அவனுடன்
- shurakāa
- شُرَكَآءَۖ
- (as) partners
- இணைகளாக
- kallā
- كَلَّاۚ
- By no means!
- ஒருக்காலும் முடியாது
- bal
- بَلْ
- Nay
- மாறாக
- huwa
- هُوَ
- He
- அவன்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- அல்லாஹ்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise"
- மகா ஞானவான்
Transliteration:
Qul arooniyal lazeena alhaqtum bihee shurakaaa'a kallaa; bal Huwal Laahul 'Azeezul Hakeem(QS. Sabaʾ:27)
English Sahih International:
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise." (QS. Saba, Ayah ௨௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றி) "அல்லாஹ்வுக்கு இணையானவையென(க் கூறி) நீங்கள் அவனுக்குச் சமமாகச் சேர்த்து வைக்கின்றீர்களே அவைகளை நீங்கள் எனக்குக் காண்பியுங்கள்" (என்று கேட்டு "அவனுக்கு ஒருவருமே இணை) இல்லை. அவனோ அனைவரையும் மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனுமாகிய அல்லாஹ்வாகும்" என்று கூறுங்கள். (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௨௭)
Jan Trust Foundation
“அவனுக்கு இணையானவர்களென நீங்கள் சேர்த்தீர்களே அவர்களை எனக்குக் காண்பியுங்கள்! அவ்வாறில்லை! (அவனுக்கு எவருமே இணையில்லை.) அவனோ அல்லாஹ்; யாவரையும் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கோன்” என்றும் சொல்லும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) கூறுவீராக! அவனுடன் இணை(தெய்வங்)களாக நீங்கள் சேர்ப்பித்தவர்கள் பற்றி எனக்கு அறிவியுங்கள். ஒருக்காலும் (அவனுக்கு இணைகள் இருக்க) முடியாது. மாறாக, அவன்தான் அல்லாஹ் (வணங்கத்தகுதியான படைத்து பரிபாலிக்கின்ற இணையற்ற ஒரே ஓர் இறைவன்), மிகைத்தவன், மகா ஞானவான்.