குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௨௩
Qur'an Surah Saba Verse 23
ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ (سبإ : ٣٤)
- walā tanfaʿu
- وَلَا تَنفَعُ
- And not benefits
- பலன்தராது
- l-shafāʿatu
- ٱلشَّفَٰعَةُ
- the intercession
- சிபாரிசு
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- with Him
- அவனிடம்
- illā liman
- إِلَّا لِمَنْ
- except for (one) whom
- தவிர/எவருக்கு
- adhina
- أَذِنَ
- He permits
- அவன் அனுமதி அளித்தானோ
- lahu
- لَهُۥۚ
- for him
- அவருக்கே
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- இறுதியாக
- idhā fuzziʿa
- إِذَا فُزِّعَ
- when fear is removed
- திடுக்கம் சென்றுவிட்டால்
- ʿan qulūbihim
- عَن قُلُوبِهِمْ
- on their hearts
- அவர்களது உள்ளங்களை விட்டு
- qālū
- قَالُوا۟
- they will say
- கேட்பார்கள்
- mādhā
- مَاذَا
- "What is that
- என்ன?
- qāla
- قَالَ
- your Lord has said?"
- கூறினான்
- rabbukum
- رَبُّكُمْۖ
- your Lord has said?"
- உங்கள் இறைவன்
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- கூறுவார்கள்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّۖ
- "The truth"
- உண்மையைத்தான்
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- அவன்தான்
- l-ʿaliyu
- ٱلْعَلِىُّ
- (is) the Most High
- மிக உயர்ந்தவன்
- l-kabīru
- ٱلْكَبِيرُ
- the Most Great
- மகா பெரியவன்
Transliteration:
Wa laa tanfa'ush shafaa'atu 'indahooo illaa liman azina lah; hattaaa izaa fuzzi'a 'an quloobihim qaaloo maazaa qaala Rabbukum; qaalul haqq, wa Huwal 'Aliyul Kabeer(QS. Sabaʾ:23)
English Sahih International:
And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand. (QS. Saba, Ayah ௨௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அவனுடைய அனுமதி பெற்றவர்களைத் தவிர (மற்றெந்த மலக்கும்) அவனிடத்தில் பரிந்து பேசுவதும் பயனளிக்காது. (அல்லாஹ்வுடைய யாதொரு கட்டளை பிறக்கும் சமயத்தில் அவர்கள் பயந்து நடுங்குகின்றனர்.) அவர்களுடைய உள்ளத்தில் இருந்து நடுக்கம் நீங்கியதும் (அவர்களில் ஒருவர் மற்றவர்களை நோக்கி) "உங்கள் இறைவன் என்ன கட்டளையிட்டான்?" என்று கேட்பார்கள். அதற்கு மற்றவர்கள் "(இடவேண்டிய) நியாயமான கட்டளையையே இட்டான்; அவனோ மிக்க மேலானவனும் மிகப் பெரியவனும் ஆவான்" என்று கூறுவார்கள். (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௨௩)
Jan Trust Foundation
அன்றியும், அவன் எவருக்கு அனுமதி கொடுக்கிறானோ அவருக்குத் தவிர, அவனிடத்தில் எந்த பரிந்துரையும் பயனளிக்காது; எனவே (நியாய விசாரணைக்கு நிற்கும்) அவர்களின் இருதயங்களிலிருந்து திடுக்கம் நீக்கப்படுமானால் “உங்கள் இறைவன் என்ன கூறினான்” என்று கேட்பார்கள். “உண்மையானதையே! மேலும், அவனே மிக்க உயர்ந்தவன் மகாப்பெரியவன்” என்று கூறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவன் எவருக்கு அனுமதி அளித்தானோ அவருக்கே தவிர (பிறருக்கு) அவனிடம் (யாருடைய) சிபாரிசு(ம்) பலன்தராது. இறுதியாக, அவர்களது உள்ளங்களை விட்டு திடுக்கம் (பயம்) சென்றுவிட்டால் உங்கள் இறைவன் என்ன கூறினான் என்று கேட்பார்கள். உண்மையைத்தான் (கூறினான்) என்று (வானவர்கள்) கூறுவார்கள். அவன்தான் மிக உயர்ந்தவன், மகா பெரியவன்.