Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௨௨

Qur'an Surah Saba Verse 22

ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ (سبإ : ٣٤)

quli
قُلِ
Say
கூறுவீராக!
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call upon
அழையுங்கள்!
alladhīna zaʿamtum
ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم
those whom you claim
நீங்கள் பிதற்றிக் கொண்டிருந்தவர்களை
min dūni l-lahi
مِّن دُونِ ٱللَّهِۖ
besides besides Allah"
அல்லாஹ்வையன்றி
lā yamlikūna
لَا يَمْلِكُونَ
Not they possess
அவர்கள் உரிமை பெறமாட்டார்கள்
mith'qāla dharratin
مِثْقَالَ ذَرَّةٍ
(the) weight (of) an atom
அணு அளவுக்கு(ம்)
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
in the heavens
வானங்களிலும்
walā fī l-arḍi
وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ
and not in the earth
பூமியிலும்
wamā lahum
وَمَا لَهُمْ
and not for them
அவர்களுக்கு இல்லை
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
அவ்விரண்டிலும்
min shir'kin
مِن شِرْكٍ
any partnership
எவ்வித பங்கும்
wamā lahu
وَمَا لَهُۥ
and not for Him
அவனுக்கு இல்லை
min'hum
مِنْهُم
from them
அவர்களில்
min ẓahīrin
مِّن ظَهِيرٍ
any supporter
உதவியாளர் எவரும்

Transliteration:

Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonil laahi laa yamlikoona misqaala zarratin fissamaawaati wa laa fil ardi wa maa lahum feehimaa min shirkinw wa maa lahoo minhum min zaheer (QS. Sabaʾ:22)

English Sahih International:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. (QS. Saba, Ayah ௨௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: அல்லாஹ்வையன்றி எவைகளை நீங்கள் (தெய்வங்களென) எண்ணிக் கொண்டீர்களோ அவைகளை நீங்கள் அழைத்துப் பாருங்கள். வானத்திலோ பூமியிலோ அவைகளுக்கு ஓர் அணுவளவும் அதிகாரம் இல்லை. அன்றி, அவைகளை படைப்பதில் இவைகளுக்கு எத்தகைய சம்பந்தமும் இல்லை. (அவைகளை படைப்பதில்) இவை அவனுக்கு உதவி செய்யவுமில்லை. (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௨௨)

Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வையன்றி எவரை நீங்கள் (தெய்வங்களென) எண்ணிக் கொண்டிருக்கிறீர்களோ அவர்களை அழையுங்கள்; வானங்களிலோ, இன்னும் பூமியிலோ அவர்களுக்கு ஓர் அணுவளவும் அதிகாரமில்லை - அவற்றில் இவர்களுக்கு எத்தகைய பங்கும் இல்லை - இன்னும் அவனுக்கு உதவியாளர்களும் அவர்களில் யாருமில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) கூறுவீராக! அல்லாஹ்வை அன்றி நீங்கள் பிதற்றிக் கொண்டிருந்தவர்களை அழையுங்கள்! அவர்கள் வானங்களிலும் பூமியிலும் அணு அளவுக்கும் உரிமை பெறமாட்டார்கள். அவ்விரண்டிலும் அவர்களுக்கு எவ்வித பங்கும் இல்லை. அவர்களில் எவரும் அவனுக்கு உதவியாளர் இல்லை.