குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௧௨
Qur'an Surah Saba Verse 12
ஸூரத்துஸ் ஸபா [௩௪]: ௧௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلِسُلَيْمٰنَ الرِّيْحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَّرَوَاحُهَا شَهْرٌۚ وَاَسَلْنَا لَهٗ عَيْنَ الْقِطْرِۗ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَّعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِاِذْنِ رَبِّهٖۗ وَمَنْ يَّزِغْ مِنْهُمْ عَنْ اَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيْرِ (سبإ : ٣٤)
- walisulaymāna
- وَلِسُلَيْمَٰنَ
- And to Sulaiman
- இன்னும் சுலைமானுக்கு
- l-rīḥa
- ٱلرِّيحَ
- the wind
- காற்றை(யும்)
- ghuduwwuhā
- غُدُوُّهَا
- its morning course
- அதன் காலைப்பொழுது(ம்)
- shahrun
- شَهْرٌ
- (was) a month
- ஒரு மாதமாகும்
- warawāḥuhā
- وَرَوَاحُهَا
- and its afternoon course
- இன்னும் அதன் மாலைப்பொழுதும்
- shahrun
- شَهْرٌۖ
- (was) a month
- ஒரு மாதமாகும்
- wa-asalnā
- وَأَسَلْنَا
- and We caused to flow
- இன்னும் ஓட வைத்தோம்
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- அவருக்கு
- ʿayna
- عَيْنَ
- a spring
- சுரங்கத்தை
- l-qiṭ'ri
- ٱلْقِطْرِۖ
- (of) molten copper
- செம்பினுடைய
- wamina l-jini
- وَمِنَ ٱلْجِنِّ
- And [of] the jinn
- இன்னும் ஜின்களிலிருந்து
- man yaʿmalu
- مَن يَعْمَلُ
- who worked
- வேலை செய்கின்றவர்களை
- bayna yadayhi
- بَيْنَ يَدَيْهِ
- before him before him
- அவருக்கு முன்னால்
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by the permission
- உத்தரவின் படி
- rabbihi
- رَبِّهِۦۖ
- (of) his Lord
- அவரது இறைவனின்
- waman
- وَمَن
- And whoever
- யார்
- yazigh
- يَزِغْ
- deviated
- விலகுவாரோ
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- அவர்களில்
- ʿan amrinā
- عَنْ أَمْرِنَا
- from Our Command
- நமது கட்டளையை விட்டு
- nudhiq'hu
- نُذِقْهُ
- We will make him taste
- அவருக்கு நாம் சுவைக்க வைப்போம்
- min ʿadhābi
- مِنْ عَذَابِ
- of (the) punishment
- தண்டனையை
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- (of) the Blaze
- கொழுந்துவிட்டெரியும் நெருப்பின்
Transliteration:
Wa li-Sulaimaanar reeha ghuduwwuhaa shahrunw wa ra-waahuhaa shahrunw wa asalnaa lahoo 'ainal qitr; wa minal jinni mai ya'malu baina yadaihi bi izni Rabbih; wa mai yazigh minhum 'an amrinaa nuziqhu min 'azaabis sa'eer(QS. Sabaʾ:12)
English Sahih International:
And to Solomon [We subjected] the wind – its morning [journey was that of] a month – and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command – We will make him taste of the punishment of the Blaze. (QS. Saba, Ayah ௧௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, ஸுலைமானுக்கு காற்றை வசப்படுத்தித் தந்தோம். அதன் காலைப் பயணம் ஒரு மாத தூரமும், அதன் மாலைப் பயணம் ஒரு மாத தூரமுமாக இருந்தது. அன்றி, செம்பை ஊற்று (நீரை)ப் போல் நாம் அவருக்கு (உருகி) ஓடச்செய்தோம். தன் இறைவனுடைய கட்டளைப்படி அவருக்கு வேலை செய்யக்கூடிய ஜின்களையும் நாம் அவருக்கு வசப்படுத்திக் கொடுத்து (அவருக்கு கட்டுப்பட்டு நடப்பதில்) எவன் நம்முடைய கட்டளையைப் புறக்கணிக்கின்றானோ அவனை நரக வேதனையைச் சுவைக்கும் படி நாம் செய்வோம் (என்றோம்). (ஸூரத்துஸ் ஸபா, வசனம் ௧௨)
Jan Trust Foundation
(அவருக்குப் பின்னர்) ஸுலைமானுக்குக் காற்றை (வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம்), அதனுடைய காலைப் பயணம் ஒரு மாத தூரமாகவும் மாலைப் பயணம் ஒரு மாத தூரமாகவும் இருந்தது; மேலும் நாம் அவருக்காக செம்பை ஊற்றுப் போல் உருகியோடச் செய்தோம்; தம் இறைவனுடைய அனுமதிப்படி அவருக்கு முன் உழைப்பவற்றில் ஜின்களிலிருந்தும் (வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம்.) அவர்களில் எவர் (அவருக்கு ஊழியம்செய்வதில்) நம்முடைய கட்டளையைப் புறக்கணிக்கின்றாரோ, அவரைக் கொழுந்து விட்டெரியும் (நரக) வேதனையைச் சுவைக்கும் படி நாம் செய்வோம் (என்று எச்சரித்தோம்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
சுலைமானுக்கு காற்றையும் (கட்டுப்படுத்தி தந்தோம்). அதன் காலைப் பொழுதும் ஒரு மாதமாகும். அதன் மாலைப்பொழுதும் ஒரு மாதமாகும். அவருக்கு நாம் செம்பினுடைய சுரங்கத்தை (தண்ணீராக) ஓட வைத்தோம். அவருக்கு முன்னால் அவரது இறைவனின் உத்தரவின்படி ஜின்களிலிருந்து வேலை செய்கின்றவர்களையும் (அவருக்கு நாம் கட்டுப்படுத்தி கொடுத்தோம்). அவர்களில் யார் நமது கட்டளையை விட்டு விலகுவாரோ அவருக்கு கொழுந்து விட்டெரியும் நெருப்பின் தண்டனையை நாம் சுவைக்க வைப்போம்.