وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ بِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَلَا بِالَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الظّٰلِمُوْنَ مَوْقُوْفُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْۖ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضِ ِۨالْقَوْلَۚ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لَوْلَآ اَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِيْنَ ٣١
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்கள்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரிப்பவர்கள்
- lan nu'mina
- لَن نُّؤْمِنَ
- நாங்கள் அறவே நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டோம்
- bihādhā l-qur'āni
- بِهَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ
- இந்த குர்ஆனை(யும்)
- walā bi-alladhī bayna yadayhi
- وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِۗ
- இதற்கு முன்னுள்ளதையும்
- walaw tarā
- وَلَوْ تَرَىٰٓ
- நீர் பார்த்தால்
- idhi l-ẓālimūna
- إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ
- சமயத்தை/அநியாயக்காரர்கள்
- mawqūfūna
- مَوْقُوفُونَ
- நிறுத்தி வைக்கப்பட்டவர்கள்
- ʿinda rabbihim
- عِندَ رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவன் முன்னால்
- yarjiʿu
- يَرْجِعُ
- எதிர்த்துப் பேசுவார்(கள்)
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- அவர்களில் சிலர்
- ilā baʿḍin
- إِلَىٰ بَعْضٍ
- சிலரிடம்
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- பேசுவது
- yaqūlu
- يَقُولُ
- கூறுவார்கள்
- alladhīna us'tuḍ'ʿifū
- ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟
- பலவீனர்கள்
- lilladhīna is'takbarū
- لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟
- பெருமை அடித்தவர்களுக்கு
- lawlā antum
- لَوْلَآ أَنتُمْ
- நீங்கள் இல்லை என்றால்
- lakunnā
- لَكُنَّا
- நாங்கள் ஆகியிருப்போம்
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களாக
"நிச்சயமாக நாங்கள் இந்தக் குர்ஆனையும் நம்பமாட்டோம்; இதற்கு முன்னுள்ள வேதங்களையும் (நம்பமாட்டோம்)" என்றும் இந்த நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகின்றனர். ஆகவே, இவ்வக்கிரமக் காரர்கள் தங்கள் இறைவன் முன் நிறுத்தப்பட்டு அவர்களில் (சிலர் சிலரை நிந்திப்பதையும்) பலவீனமானவர்கள் கர்வம் கொண்ட வர்களை நோக்கி "நீங்கள் இல்லாவிடில் நிச்சயமாக நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டேயிருப்போம்" என்று கூறுவதையும் நீங்கள் பார்ப்பீராயின் (அவர்களின் இழி நிலைமையைக் கண்டு கொள்வீர்கள்). ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௧)Tafseer
قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْٓا اَنَحْنُ صَدَدْنٰكُمْ عَنِ الْهُدٰى بَعْدَ اِذْ جَاۤءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُّجْرِمِيْنَ ٣٢
- qāla
- قَالَ
- கூறுவார்கள்
- alladhīna is'takbarū
- ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟
- பெருமை அடித்தவர்கள்
- lilladhīna us'tuḍ'ʿifū
- لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
- பலவீனர்களுக்கு
- anaḥnu
- أَنَحْنُ
- நாங்களா?
- ṣadadnākum
- صَدَدْنَٰكُمْ
- உங்களை தடுத்தோம்
- ʿani l-hudā
- عَنِ ٱلْهُدَىٰ
- நேர்வழியை விட்டும்
- baʿda idh
- بَعْدَ إِذْ
- வந்த பின்னர்
- jāakum
- جَآءَكُمۖ
- உங்களிடம்
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- kuntum
- كُنتُم
- நீங்கள்தான் இருந்தீர்கள்
- muj'rimīna
- مُّجْرِمِينَ
- குற்றவாளிகளாக
அதற்கு (அவர்களில்) கர்வம் கொண்டிருந்தவர்கள் பலவீனமாக இருந்தவர்களை நோக்கி "உங்களிடம் நேரான வழி வந்ததன் பின்னர் (நீங்கள் அதில் செல்லாது) நாங்களா உங்களைத் தடுத்துக் கொண்டோம்? (அவ்வாறு) இல்லை; நீங்கள்தாம் (அதில் செல்லாது) குற்றவாளிகளானீர்கள்" என்று கூறுவார்கள். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௨)Tafseer
وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٣٣
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறுவார்கள்
- alladhīna us'tuḍ'ʿifū
- ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟
- பலவீனர்கள்
- lilladhīna is'takbarū
- لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟
- பெருமை அடித்தவர்களுக்கு
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- makru
- مَكْرُ
- சூழ்ச்சியாகும்
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- இரவிலும்
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- பகலிலும்
- idh tamurūnanā
- إِذْ تَأْمُرُونَنَآ
- நீங்கள் எங்களை ஏவிய சமயத்தை நினைவு கூருங்கள்
- an nakfura
- أَن نَّكْفُرَ
- நாங்கள் நிராகரிப்பதற்கு(ம்)
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wanajʿala
- وَنَجْعَلَ
- நாங்கள்ஏற்படுத்துவதற்கும்
- lahu
- لَهُۥٓ
- அவனுக்கு
- andādan
- أَندَادًاۚ
- இணைகளை
- wa-asarrū
- وَأَسَرُّوا۟
- இன்னும் அவர்கள் வெளிப்படுத்துவார்கள்
- l-nadāmata
- ٱلنَّدَامَةَ
- துக்கத்தை
- lammā ra-awū
- لَمَّا رَأَوُا۟
- அவர்கள் கண்ணால் காணும்போது
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனையை
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- நாம் ஆக்குவோம்
- l-aghlāla
- ٱلْأَغْلَٰلَ
- (சங்கிலி)விலங்குகளை
- fī aʿnāqi
- فِىٓ أَعْنَاقِ
- கழுத்துகளில்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ
- நிராகரித்தவர்களின்
- hal yuj'zawna
- هَلْ يُجْزَوْنَ
- கூலி கொடுக்கப்படுவார்களா?
- illā mā kānū yaʿmalūna
- إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
- தவிர/அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்ததற்கே
அதற்கு, பலவீனமாயிருந்தவர்கள் கர்வம் கொண்டிருந் தவர்களை நோக்கி "என்னே! நாங்கள் அல்லாஹ்வை நிராகரித்து விட்டு அவனுக்கு இணைவைக்குமாறு நீங்கள் எங்களை ஏவி, இரவு பகலாக சூழ்ச்சி செய்யவில்லையா?" என்று கூறுவார்கள். ஆகவே, இவர்கள் அனைவருமே வேதனையைக் (கண்ணால்) காணும் சமயத்தில் தங்கள் துக்கத்தை மறைத்துக்கொண்டு (இவ்வாறு) கூறுவார்கள். ஆனால், நிராகரித்தவர்களுடைய கழுத்துகளில் நாம் விலங்கிட்டு விடுவோம். இவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த (தீய) செயலுக்குத் தக்க கூலியையன்றி மற்றெதுவும் கொடுக்கப் படுவார்களா? ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௩)Tafseer
وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّذِيْرٍ ِالَّا قَالَ مُتْرَفُوْهَآ ۙاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ٣٤
- wamā arsalnā
- وَمَآ أَرْسَلْنَا
- நாம் அனுப்பவில்லை
- fī qaryatin
- فِى قَرْيَةٍ
- ஓர் ஊரில்
- min nadhīrin
- مِّن نَّذِيرٍ
- எச்சரிப்பாளரை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- qāla
- قَالَ
- கூறியே
- mut'rafūhā
- مُتْرَفُوهَآ
- அதன் சுகவாசிகள்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- bimā
- بِمَآ
- எதைக்கொண்டு
- ur'sil'tum bihi
- أُرْسِلْتُم بِهِۦ
- நீங்கள் அனுப்பப்பட்டீர்கள்/அதை
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- நிராகரிக்கின்றோம்
நாம் நம்முடைய அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும் தூதரை எங்கெங்கு அனுப்பினோமோ அங்கெல்லாம் இருந்த செல்வந்தர்கள் (அவரை நோக்கி) "நிச்சயமாக நாம் நீங்கள் கொண்டு வந்த தூதை நிராகரிக்கின்றோம்" என்று கூறாமல் இருக்கவில்லை. ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௪)Tafseer
وَقَالُوْا نَحْنُ اَكْثَرُ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۙ وَّمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ٣٥
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினர்
- naḥnu
- نَحْنُ
- நாங்கள்
- aktharu
- أَكْثَرُ
- அதிகமானவர்கள்
- amwālan
- أَمْوَٰلًا
- செல்வங்களாலும்
- wa-awlādan
- وَأَوْلَٰدًا
- பிள்ளைகளாலும்
- wamā naḥnu bimuʿadhabīna
- وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
- ஆகவே, நாங்கள் மறுமையிலும் அறவே தண்டிக்கப்பட மாட்டோம்.
அன்றி "நாங்கள் அதிகமான பொருளையும் சந்ததிகளையும் உடையவர்கள். ஆகவே, (மறுமையில்) நாங்கள் வேதனை செய்யப்பட மாட்டோம்" என்று கூறினர். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௫)Tafseer
قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٣٦
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவன்
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- விசாலமாக தருகின்றான்
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- வாழ்வாதாரத்தை
- liman yashāu
- لِمَن يَشَآءُ
- அவன் நாடுகின்றவர்களுக்கு
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُ
- இன்னும் சுருக்கி கொடுக்கின்றான்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- என்றாலும்
- akthara
- أَكْثَرَ
- அதிகமானவர்கள்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
(அதற்கு நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நிச்சயமாக என் இறைவன், தான் விரும்பியவர்களுக்குப் பொருளை அதிகமாகவும் கொடுக்கின்றான்; (தான் விரும்பியவர்களுக்குக்) குறைத்தும் விடுகின்றான். எனினும், மனிதரில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதனை) அறிந்து கொள்வதில்லை." ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௬)Tafseer
وَمَآ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِيْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰىٓ اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًاۙ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ ٣٧
- wamā amwālukum
- وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ
- உங்கள் செல்வங்கள் இல்லை
- walā awlādukum
- وَلَآ أَوْلَٰدُكُم
- இன்னும் உங்கள் பிள்ளைகள்
- bi-allatī tuqarribukum
- بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ
- உங்களை நெருக்கமாக்கி வைக்கக்கூடியதாக
- ʿindanā
- عِندَنَا
- எங்களிடம்
- zul'fā
- زُلْفَىٰٓ
- நெருக்கமாக
- illā
- إِلَّا
- எனினும்
- man
- مَنْ
- எவர்கள்
- āmana
- ءَامَنَ
- நம்பிக்கை கொண்டு
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- செய்வார்களோ
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- நன்மையை
- fa-ulāika lahum
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ
- அவர்களுக்கு உண்டு
- jazāu
- جَزَآءُ
- கூலி
- l-ḍiʿ'fi
- ٱلضِّعْفِ
- இரு மடங்கு
- bimā ʿamilū
- بِمَا عَمِلُوا۟
- அவர்கள் செய்ததற்கு பகரமாக
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள்
- fī l-ghurufāti
- فِى ٱلْغُرُفَٰتِ
- அறைகளில்
- āminūna
- ءَامِنُونَ
- நிம்மதியாக
(நீங்கள் எண்ணுகிறவாறு) உங்களுடைய பொருள்களும் சந்ததிகளும் உங்களை நம்மிடம் சேர்க்கக் கூடியவைகளல்ல. ஆயினும், எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ (அவையே அவர்களை நம்மிடம் சேர்க்கும்.) இத்தகையவர்களுக்கு அவர்கள் செய்த (நற்)செயலின் காரணமாக இரட்டிப்பான கூலியுண்டு. அன்றி, அவர்கள் (சுவனபதியிலுள்ள) மேல் மாடிகளில் கவலையற்றும் வசிப்பார்கள். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௭)Tafseer
وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ ٣٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yasʿawna
- يَسْعَوْنَ
- முயல்வார்களோ
- fī āyātinā
- فِىٓ ءَايَٰتِنَا
- நமது வசனங்களில்
- muʿājizīna
- مُعَٰجِزِينَ
- பலவீனப்படுத்த
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- fī l-ʿadhābi
- فِى ٱلْعَذَابِ
- வேதனைக்கு
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- கொண்டு வரப்படுவார்கள்
எவர்கள் நம்முடைய வசனங்களுக்கு எதிரிடையாக முயற்சிக்கின்றார்களோ அவர்கள் (நம்முடைய) வேதனையை அடைவதற்காக (நம்முன்) கொண்டு வரப்படுவார்கள். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௮)Tafseer
قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗوَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهٗ ۚوَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ٣٩
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவன்
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- விசாலமாக்குகின்றான்
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- வாழ்வாதாரத்தை
- liman yashāu
- لِمَن يَشَآءُ
- தான் நாடியவர்களுக்கு
- min ʿibādihi
- مِنْ عِبَادِهِۦ
- தனது அடியார்களில்
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُ
- இன்னும் சுருக்கி விடுகின்றான்
- lahu
- لَهُۥۚ
- அவனுக்கு
- wamā anfaqtum
- وَمَآ أَنفَقْتُم
- நீங்கள் தர்மம் செய்தாலும்
- min shayin
- مِّن شَىْءٍ
- எதை
- fahuwa
- فَهُوَ
- அவன்
- yukh'lifuhu
- يُخْلِفُهُۥۖ
- அதற்கு பகரத்தை ஏற்படுத்துவான்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- khayru
- خَيْرُ
- மிகச் சிறந்தவன்
- l-rāziqīna
- ٱلرَّٰزِقِينَ
- உணவளிப்பவர்களில்
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நிச்சயமாக என் இறைவன் தன் அடியார்களில் தான் விரும்பியவர்களுக்கு அதிகமான பொருளைக் கொடுக்கின்றான்; (தான் விரும்பியவர்களுக்கு) அதன் அளவைக் குறைத்தும் விடுகிறான். ஆகவே, நீங்கள் எதை தானம் செய்தபோதிலும் அவன் அதற்குப் பிரதி கொடுத்தே தீருவான். அவன் கொடையளிப்பவர்களில் மிக்க மேலானவன். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௩௯)Tafseer
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ يَقُوْلُ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَاۤءِ اِيَّاكُمْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ٤٠
- wayawma
- وَيَوْمَ
- அவன் ஒன்று திரட்டும் நாளில்
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- அவன் ஒன்று திரட்டும் நாளில் அவர்கள்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- அனைவரையும்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yaqūlu
- يَقُولُ
- அவன் கூறுவான்
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- வானவர்களுக்கு
- ahāulāi
- أَهَٰٓؤُلَآءِ
- ?/இவர்கள்
- iyyākum
- إِيَّاكُمْ
- உங்களை
- kānū yaʿbudūna
- كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
- வணங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள்
(மலக்குகளை வணங்கிக் கொண்டிருந்த) அவர்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்க்கப்படும் நாளில், மலக்குகளை நோக்கி "இவர்கள் உங்களையா வணங்கி வந்தார்கள்?" என்று கேட்கப்படும். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௪௦)Tafseer