اَنِ اعْمَلْ سٰبِغٰتٍ وَّقَدِّرْ فِى السَّرْدِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ١١
- ani iʿ'mal
- أَنِ ٱعْمَلْ
- செய்வீராக!
- sābighātin
- سَٰبِغَٰتٍ
- உருக்குச் சட்டைகள்
- waqaddir
- وَقَدِّرْ
- இன்னும் அளவாக செய்வீராக!
- fī l-sardi
- فِى ٱلسَّرْدِۖ
- ஆணிகளை
- wa-iʿ'malū
- وَٱعْمَلُوا۟
- இன்னும் செய்யுங்கள்
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًاۖ
- நன்மையை
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- bimā taʿmalūna
- بِمَا تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்வதை
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- உற்று நோக்குகின்றேன்
மேலும், (சங்கிலி) வளையங்களை (முறைப்படி) ஒழுங்காக இணைத்து போர்ச்சட்டை செய்யும்படியும் (கட்டளையிட்டதுடன் அவரையும் அவரைச் சார்ந்தவர்களையும் நோக்கி) "நீங்கள் நற்செயல்களையே செய்து கொண்டிருங்கள்; நிச்சயமாக நான், நீங்கள் செய்பவைகளை உற்று நோக்கினவனாக இருக்கிறேன்" (என்றோம்). ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௧)Tafseer
وَلِسُلَيْمٰنَ الرِّيْحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَّرَوَاحُهَا شَهْرٌۚ وَاَسَلْنَا لَهٗ عَيْنَ الْقِطْرِۗ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَّعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِاِذْنِ رَبِّهٖۗ وَمَنْ يَّزِغْ مِنْهُمْ عَنْ اَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيْرِ ١٢
- walisulaymāna
- وَلِسُلَيْمَٰنَ
- இன்னும் சுலைமானுக்கு
- l-rīḥa
- ٱلرِّيحَ
- காற்றை(யும்)
- ghuduwwuhā
- غُدُوُّهَا
- அதன் காலைப்பொழுது(ம்)
- shahrun
- شَهْرٌ
- ஒரு மாதமாகும்
- warawāḥuhā
- وَرَوَاحُهَا
- இன்னும் அதன் மாலைப்பொழுதும்
- shahrun
- شَهْرٌۖ
- ஒரு மாதமாகும்
- wa-asalnā
- وَأَسَلْنَا
- இன்னும் ஓட வைத்தோம்
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- ʿayna
- عَيْنَ
- சுரங்கத்தை
- l-qiṭ'ri
- ٱلْقِطْرِۖ
- செம்பினுடைய
- wamina l-jini
- وَمِنَ ٱلْجِنِّ
- இன்னும் ஜின்களிலிருந்து
- man yaʿmalu
- مَن يَعْمَلُ
- வேலை செய்கின்றவர்களை
- bayna yadayhi
- بَيْنَ يَدَيْهِ
- அவருக்கு முன்னால்
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- உத்தரவின் படி
- rabbihi
- رَبِّهِۦۖ
- அவரது இறைவனின்
- waman
- وَمَن
- யார்
- yazigh
- يَزِغْ
- விலகுவாரோ
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களில்
- ʿan amrinā
- عَنْ أَمْرِنَا
- நமது கட்டளையை விட்டு
- nudhiq'hu
- نُذِقْهُ
- அவருக்கு நாம் சுவைக்க வைப்போம்
- min ʿadhābi
- مِنْ عَذَابِ
- தண்டனையை
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- கொழுந்துவிட்டெரியும் நெருப்பின்
அன்றி, ஸுலைமானுக்கு காற்றை வசப்படுத்தித் தந்தோம். அதன் காலைப் பயணம் ஒரு மாத தூரமும், அதன் மாலைப் பயணம் ஒரு மாத தூரமுமாக இருந்தது. அன்றி, செம்பை ஊற்று (நீரை)ப் போல் நாம் அவருக்கு (உருகி) ஓடச்செய்தோம். தன் இறைவனுடைய கட்டளைப்படி அவருக்கு வேலை செய்யக்கூடிய ஜின்களையும் நாம் அவருக்கு வசப்படுத்திக் கொடுத்து (அவருக்கு கட்டுப்பட்டு நடப்பதில்) எவன் நம்முடைய கட்டளையைப் புறக்கணிக்கின்றானோ அவனை நரக வேதனையைச் சுவைக்கும் படி நாம் செய்வோம் (என்றோம்). ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௨)Tafseer
يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ ١٣
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- அவை செய்கின்றன
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- mā yashāu
- مَا يَشَآءُ
- அவர் நாடுகின்ற(தை)
- min maḥārība
- مِن مَّحَٰرِيبَ
- தொழுமிடங்களை(யும்)
- watamāthīla
- وَتَمَٰثِيلَ
- சிலைகளையும்
- wajifānin
- وَجِفَانٍ
- பாத்திரங்களையும்
- kal-jawābi
- كَٱلْجَوَابِ
- நீர் தொட்டிகளைப் போன்ற
- waqudūrin
- وَقُدُورٍ
- சட்டிகளையும்
- rāsiyātin
- رَّاسِيَٰتٍۚ
- உறுதியான
- iʿ'malū
- ٱعْمَلُوٓا۟
- செய்யுங்கள்
- āla
- ءَالَ
- குடும்பத்தார்களே!
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- தாவூதின்
- shuk'ran
- شُكْرًاۚ
- நன்றி செலுத்துவதற்காக
- waqalīlun
- وَقَلِيلٌ
- குறைவானவர்களே
- min ʿibādiya
- مِّنْ عِبَادِىَ
- என் அடியார்களில்
- l-shakūru
- ٱلشَّكُورُ
- நன்றி செலுத்துபவர்கள்
அ(ன்றி, ஜின் ஆகிய)வைகள் ஸுலைமான் விரும்பிய மாளிகைகளையும், சிலைகளையும், (பெரிய பெரிய) தண்ணீர்த் தொட்டிகளைப் போன்ற பெரும் கொப்பரைகளையும், அசைக்க முடியாத பெரிய (பெரிய) "தேகு" (சமையல் பாத்திரங்)களையும் செய்து கொண்டிருந்தன. (அவருடைய குடும்பத்தினரை நோக்கி) "தாவூதுடைய சந்ததிகளே! இவைகளுக்காக நீங்கள் (நமக்கு) நன்றி செலுத்திக் கொண்டிருங்கள்" (என்று கட்டளையிட்டோம்). எனினும் என்னுடைய அடியார்களில் நன்றி செலுத்துபவர்கள் வெகு சொற்பமாகவே இருக்கின்றார்கள். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௩)Tafseer
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلٰى مَوْتِهٖٓ اِلَّا دَاۤبَّةُ الْاَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَاَتَهٗ ۚفَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ اَنْ لَّوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوْا فِى الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۗ ١٤
- falammā qaḍaynā
- فَلَمَّا قَضَيْنَا
- நாம் முடிவு செய்தபோது
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவருக்கு
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- மரணத்தை
- mā dallahum
- مَا دَلَّهُمْ
- அவர்களுக்கு அறிவிக்கவில்லை
- ʿalā mawtihi
- عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ
- அவர் மரணித்து விட்டதை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- dābbatu l-arḍi
- دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ
- கரையானை
- takulu
- تَأْكُلُ
- தின்ற(து)
- minsa-atahu
- مِنسَأَتَهُۥۖ
- அவருடைய தடியை
- falammā kharra
- فَلَمَّا خَرَّ
- அவர் கீழே விழுந்தபோது
- tabayyanati
- تَبَيَّنَتِ
- தெளிவாக தெரிய வந்தது
- l-jinu
- ٱلْجِنُّ
- ஜின்களுக்கு
- an law kānū yaʿlamūna
- أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
- தாங்கள் அறிந்துகொண்டிருந்தால்
- l-ghayba
- ٱلْغَيْبَ
- மறைவானவற்றை
- mā labithū
- مَا لَبِثُوا۟
- தங்கி இருந்திருக்க மாட்டார்கள்
- fī l-ʿadhābi
- فِى ٱلْعَذَابِ
- வேதனையில்
- l-muhīni
- ٱلْمُهِينِ
- இழிவான
ஸுலைமானுக்கு நாம் மரணத்தை விதித்தபொழுது அவர் இறந்துவிட்டார் என்பதை, அவர் சாய்ந்திருந்த தடியை அரித்து விட்ட பூச்சியைத் தவிர (மற்ற எவரும்) அந்த ஜின்களுக்கு அறிவிக்கவில்லை. (அவர் சாய்ந்திருந்த தடியைக் கரையான் பூச்சிகள் அரித்துவிட்டன. ஆகவே, அதன் மீது சாய்ந்திருந்த ஸுலைமான் கீழே விழுந்துவிட்டார்.) அவர் கீழே விழவே (வேலை செய்து கொண்டிருந்த) அந்த ஜின்களுக்கு தாங்கள் மறைவான விஷயங்களை அறியக்கூடுமாக இருந்தால் (இரவு பகலாக உழைக்க வேண்டிய) இழிவு தரும் இவ்வேதனையில் தரித்திருக்கமாட்டோம் என்று தெளிவாகத் தெரிந்தது. ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௪)Tafseer
لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِيْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚجَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ەۗ كُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗبَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ ١٥
- laqad
- لَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- kāna
- كَانَ
- இருக்கின்றது
- lisaba-in
- لِسَبَإٍ
- சபா நகர மக்களுக்கு
- fī maskanihim
- فِى مَسْكَنِهِمْ
- அவர்களின் தங்குமிடத்தில்
- āyatun
- ءَايَةٌۖ
- ஓர் அத்தாட்சி
- jannatāni
- جَنَّتَانِ
- இரண்டு தோட்டங்கள்
- ʿan yamīnin
- عَن يَمِينٍ
- வலது பக்கத்திலும்
- washimālin
- وَشِمَالٍۖ
- இடது பக்கத்திலும்
- kulū
- كُلُوا۟
- உண்ணுங்கள்!
- min riz'qi
- مِن رِّزْقِ
- உணவை
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவனின்
- wa-ush'kurū
- وَٱشْكُرُوا۟
- இன்னும் நன்றி செலுத்துங்கள்
- lahu
- لَهُۥۚ
- அவனுக்கு
- baldatun ṭayyibatun
- بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ
- நல்ல ஊர்
- warabbun
- وَرَبٌّ
- இன்னும் இறைவன்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
மெய்யாகவே "ஸபா"வாசிகள் வசித்திருந்த இடத்தில் அவர்களுக்கு நல்லதோர் அத்தாட்சியிருந்தது. (அதன் வழியாகச் செல்பவர்களுக்கு) வலப்புறமாகவும் இடப்புறமாகவும் இரு சோலைகள் இருந்தன. "உங்கள் இறைவன் உங்களுக்கு அருள் புரிந்தவைகளைப் புசித்துக்கொண்டு அவனுக்கு நன்றி செலுத்தி வாருங்கள். (இம்மையில்) வளமான நகரமும், (மறுமையில்) மிக்க மன்னிப்புடைய இறைவனும் (உங்களுக்கு) உண்டு" (எனவும் கூறப்பட்டது). ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௫)Tafseer
فَاَعْرَضُوْا فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنٰهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ اُكُلٍ خَمْطٍ وَّاَثْلٍ وَّشَيْءٍ مِّنْ سِدْرٍ قَلِيْلٍ ١٦
- fa-aʿraḍū
- فَأَعْرَضُوا۟
- ஆனால் புறக்கணித்தனர்
- fa-arsalnā
- فَأَرْسَلْنَا
- ஆகவே அனுப்பினோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- sayla
- سَيْلَ
- பெரும் வெள்ளத்தை
- l-ʿarimi
- ٱلْعَرِمِ
- அடியோடு அரித்து செல்கின்ற
- wabaddalnāhum
- وَبَدَّلْنَٰهُم
- இன்னும் மாற்றிவிட்டோம் அவர்களுக்கு
- bijannatayhim
- بِجَنَّتَيْهِمْ
- அவர்களின் இரண்டு தோட்டங்களுக்குப் பதிலாக
- jannatayni
- جَنَّتَيْنِ
- இரண்டு தோட்டங்களை
- dhawātay
- ذَوَاتَىْ
- உடைய
- ukulin
- أُكُلٍ
- பழங்கள்
- khamṭin
- خَمْطٍ
- துர்நாற்றமுள்ள
- wa-athlin
- وَأَثْلٍ
- இன்னும் காய்க்காத மரங்கள்
- washayin min sid'rin qalīlin
- وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
- இன்னும் மிகக் குறைவான சில இலந்தை மரங்களை
எனினும், அவர்கள் (அதனைப்) புறக்கணித்து(ப் பாவத்தில் ஆழ்ந்து) விட்டனர். (ஆகவே, அவர்கள் கட்டியிருந்த மகத்தான தொரு ஏரியை உடைக்கக் கூடிய) பெரும் வெள்ளத்தை அவர்களுக்குக் கேடாக அனுப்பி வைத்தோம். அவர்களுடைய (உன்னதமான கனிகளையுடைய) இரு சோலைகளைக் கசப்பும், புளிப்புமுள்ள காய்களையுடைய மரங்களையும், சில இலந்தை மரங்களையும் கொண்ட தோப்புகளாக மாற்றிவிட்டோம். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௬)Tafseer
ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْاۗ وَهَلْ نُجٰزِيْٓ اِلَّا الْكَفُوْرَ ١٧
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- jazaynāhum
- جَزَيْنَٰهُم
- அவர்களுக்கு நாம் கூலி கொடுத்தோம்
- bimā kafarū
- بِمَا كَفَرُوا۟ۖ
- அவர்கள் நிராகரித்ததற்காக
- wahal nujāzī
- وَهَلْ نُجَٰزِىٓ
- மற்றவர்களையா நாம் தண்டிப்போம்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-kafūra
- ٱلْكَفُورَ
- நிராகரிப்பாளர்களை
நம்முடைய நன்றியை மறந்ததற்கு இதனை நாம் அவர்களுக்குக் கூலியாகக் கொடுத்தோம். நன்றி கெட்டவர் களுக்கன்றி (மற்றெவருக்கும் இத்தகைய) கூலியை நாம் கொடுப்போமா? ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௭)Tafseer
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَّقَدَّرْنَا فِيْهَا السَّيْرَۗ سِيْرُوْا فِيْهَا لَيَالِيَ وَاَيَّامًا اٰمِنِيْنَ ١٨
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- நாம் ஏற்படுத்தினோம்
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- அவர்களுக்கு இடையிலும்
- wabayna
- وَبَيْنَ
- இடையிலும்
- l-qurā
- ٱلْقُرَى
- ஊர்களுக்கு
- allatī bāraknā
- ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا
- நாம் அருள்வளம் புரிந்த
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- quran
- قُرًى
- பல ஊர்களை
- ẓāhiratan
- ظَٰهِرَةً
- தெளிவாகத் தெரியும்படியான
- waqaddarnā
- وَقَدَّرْنَا
- நிர்ணயித்தோம்
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- l-sayra
- ٱلسَّيْرَۖ
- பயணத்தை
- sīrū
- سِيرُوا۟
- பயணியுங்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- layāliya
- لَيَالِىَ
- பல இரவுகளும்
- wa-ayyāman
- وَأَيَّامًا
- பல பகல்களும்
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- பாதுகாப்பு பெற்றவர்களாக
அவர்களுடைய ஊருக்கும் நாம் அருள்புரிந்த (ஸிரியாவிலுள்ள செழிப்பான) ஊர்களுக்கும் இடையில் தொடர்ச்சியாகப் பல கிராமங்களையும் உண்டுபண்ணி அவைகளில் பாதைகளையும் அமைத்து "இரவு பகல் எந்த நேரத்திலும் அச்சமற்றவர்களாக அதில் பிரயாணம் செய்யுங்கள்" (என்று கூறியிருந்தோம்). ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௮)Tafseer
فَقَالُوْا رَبَّنَا بٰعِدْ بَيْنَ اَسْفَارِنَا وَظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَ وَمَزَّقْنٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ ١٩
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- ஆனால் அவர்கள் கூறினர்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா!
- bāʿid
- بَٰعِدْ
- தூரத்தை ஏற்படுத்து!
- bayna
- بَيْنَ
- மத்தியில்
- asfārinā
- أَسْفَارِنَا
- எங்கள் பயணங்களுக்கு
- waẓalamū
- وَظَلَمُوٓا۟
- இன்னும் அநீதி இழைத்தனர்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களுக்குத் தாமே
- fajaʿalnāhum
- فَجَعَلْنَٰهُمْ
- ஆகவே, அவர்களை ஆக்கிவிட்டோம்
- aḥādītha
- أَحَادِيثَ
- பேசப்படக்கூடிய கதைகளாக
- wamazzaqnāhum
- وَمَزَّقْنَٰهُمْ
- அவர்களை கிழித்துவிட்டோம்
- kulla mumazzaqin
- كُلَّ مُمَزَّقٍۚ
- சுக்கு நூறாக
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில் இருக்கின்றன
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- பல அத்தாட்சிகள்
- likulli
- لِّكُلِّ
- எல்லோருக்கும்
- ṣabbārin
- صَبَّارٍ
- பெரும் பொறுமையாளர்(கள்)
- shakūrin
- شَكُورٍ
- அதிகம் நன்றி செலுத்துகின்றவர்(கள்)
ஆனால், அவர்கள் (இந்த நன்றியைப் புறக்கணித்து "தொடர்ச்சியாக ஊர்கள் இருப்பது எங்கள் பயணத்திற்கு இன்பம் அளிக்கவில்லை.) எங்கள் இறைவனே! எங்கள் பயணங்கள் நெடுந்தூரமாகும்படிச் செய்(வதற்காக மத்தியில் தொடர்ச்சியாக உள்ள இக்கிராமங்களை அழித்துவிடு)வாயாக!" என்று பிரார்த்தித்துத் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர். ஆகவே, (அவர்களையும் அவர்களுடைய நகரங்களையும் அழித்து) அவர்களையும் பல இடங்களுக்குச் சிதறடித்துப் பலரும் (இழிவாகப்) பேசக்கூடிய கதைகளாக்கி விட்டோம். பொறுமையுடையவர்கள், நன்றி செலுத்துபவர்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் நிச்சயம் இதில் பல படிப்பினைகள் இருக்கின்றன. ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௧௯)Tafseer
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ اِبْلِيْسُ ظَنَّهٗ فَاتَّبَعُوْهُ اِلَّا فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٢٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- ṣaddaqa
- صَدَّقَ
- உண்மையாக்கினான்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- ib'līsu
- إِبْلِيسُ
- இப்லீஸ்
- ẓannahu
- ظَنَّهُۥ
- தன் எண்ணத்தை
- fa-ittabaʿūhu
- فَٱتَّبَعُوهُ
- ஆகவே, அவர்கள் அவனை பின்பற்றினர்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- farīqan
- فَرِيقًا
- பிரிவினரை
- mina l-mu'minīna
- مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கைகொண்டவர்கள்
நிச்சயமாக (அவர்கள் தன்னைப் பின்பற்றுவார்களென்று) இப்லீஸ் எண்ணிய எண்ணத்தை உண்மை என்றே அவன் கண்டு கொண்டான். ஆகவே, நம்பிக்கை கொண்ட சிலரைத் தவிர (மற்ற) அவர்கள் அனைவரும் அவனையே பின்பற்றினார்கள். ([௩௪] ஸூரத்துஸ் ஸபா: ௨௦)Tafseer