Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௭௨

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 72

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப [௩௩]: ௭௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ (الأحزاب : ٣٣)

innā
إِنَّا
Indeed We
நிச்சயமாக நாம்
ʿaraḍnā
عَرَضْنَا
[We] offered
சமர்ப்பித்தோம்
l-amānata
ٱلْأَمَانَةَ
the Trust
அமானிதத்தை
ʿalā l-samāwāti
عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
to the heavens
வானங்கள் மீது
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
இன்னும் பூமி
wal-jibāli
وَٱلْجِبَالِ
and the mountains
இன்னும் மலைகள்
fa-abayna
فَأَبَيْنَ
but they refused
அவைமறுத்துவிட்டன
an yaḥmil'nahā
أَن يَحْمِلْنَهَا
to bear it
அதை சுமப்பதற்கு
wa-ashfaqna
وَأَشْفَقْنَ
and they feared
இன்னும் அவை பயந்தன
min'hā
مِنْهَا
from it;
அதனால்
waḥamalahā
وَحَمَلَهَا
but bore it
அதை சுமந்து கொண்டான்
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُۖ
the man
மனிதன்
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
நிச்சயமாக அவன்
kāna
كَانَ
was
இருக்கின்றான்
ẓalūman
ظَلُومًا
very unjust
அநியாயக்காரனாக
jahūlan
جَهُولًا
very ignorant
அறியாதவனாக

Transliteration:

Innaa 'aradnal amaanata 'alas samaawaati walardi wal jibaali fa abaina ai yahmil nahaa wa ashfaqna minhaa wa hamalahal insaanu innahoo kaana zalooman jahoolaa (QS. al-ʾAḥzāb:72)

English Sahih International:

Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant. (QS. Al-Ahzab, Ayah ௭௨)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக "(நம்முடைய) பொறுப்பைச் சுமந்து கொள்வீர்களா?" என்று நாம் வானங்கள், பூமி, மலைகள் ஆகியவற்றிடம் வினவினோம். அதற்கு அவை அதனைப் பற்றிப் பயந்து, அதனைச் சுமந்து கொள்ளாது விலகிவிட்டன. அத்தகைய பொறுப்பைத்தான் மனிதன் சுமந்துகொண்டான். (ஆகவே) நிச்சயமாக அவன் அறியாமையால் தனக்குத்தானே தீங்கிழைத்துக் கொண்டான். (ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப, வசனம் ௭௨)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக வானங்களையும், பூமியையும், மலைகளையும் (நம் கட்டளைகளான) அமானிதத்தை சுமந்து கொள்ளுமாறு எடுத்துக் காட்டினோம்; ஆனால் அதைச் சுமந்து கொள்ள மறுத்தன;அதைப் பற்றி அவை அஞ்சின;ஆனால் மனிதன் அதைச் சுமந்தான்;நிச்சயமாக மனிதன் (தனக்குத்தானே) அநியாயம் செய்பவனாகவும், அறிவிலியாகவும் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக நாம் அமானிதத்தை (-மார்க்கக் கட்டளையை) வானங்கள், பூமி(கள்), இன்னும் மலைகள் மீது சமர்ப்பித்தோம். அவை அதை சுமப்பதற்கு மறுத்துவிட்டன. அதனால் அவை பயந்தன. ஆனால், மனிதன் அதை சுமந்து கொண்டான். நிச்சயமாக அவன் அநியாயக்காரனாக அறியாதவனாக இருக்கின்றான்.