Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௪

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 4

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப [௩௩]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

مَا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنْ قَلْبَيْنِ فِيْ جَوْفِهٖ ۚوَمَا جَعَلَ اَزْوَاجَكُمُ الّٰـِٕۤيْ تُظٰهِرُوْنَ مِنْهُنَّ اُمَّهٰتِكُمْ ۚوَمَا جَعَلَ اَدْعِيَاۤءَكُمْ اَبْنَاۤءَكُمْۗ ذٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِاَفْوَاهِكُمْ ۗوَاللّٰهُ يَقُوْلُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى السَّبِيْلَ (الأحزاب : ٣٣)

mā jaʿala
مَّا جَعَلَ
Not Allah (has) made
அமைக்கவில்லை
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) made
அல்லாஹ்
lirajulin
لِرَجُلٍ
for any man
ஒரு மனிதனுக்கு
min qalbayni
مِّن قَلْبَيْنِ
[of] two hearts
இரு உள்ளங்களை
fī jawfihi
فِى جَوْفِهِۦۚ
in his interior
அவனது உடலில்
wamā jaʿala
وَمَا جَعَلَ
And not He (has) made
அவன்ஆக்கவில்லை
azwājakumu
أَزْوَٰجَكُمُ
your wives
உங்கள்மனைவிகளை
allāī
ٱلَّٰٓـِٔى
whom
எவர்கள்
tuẓāhirūna
تُظَٰهِرُونَ
you declare unlawful
ளிஹார்செய்கின்றீர்கள்
min'hunna
مِنْهُنَّ
[of them]
அவர்களில்
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْۚ
(as) your mothers
உங்கள் தாய்மார்களாக
wamā jaʿala
وَمَا جَعَلَ
And not He has made
அவன்ஆக்கவில்லை
adʿiyāakum
أَدْعِيَآءَكُمْ
your adopted sons
வளர்ப்புபிள்ளைகளை உங்கள்
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْۚ
your sons
உங்கள் பிள்ளைகளாக
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
அது
qawlukum
قَوْلُكُم
(is) your saying
நீங்கள் கூறுவதாகும்
bi-afwāhikum
بِأَفْوَٰهِكُمْۖ
by your mouths
உங்கள் வாய்களால்
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
அல்லாஹ்
yaqūlu
يَقُولُ
says
கூறுகின்றான்
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
உண்மையை
wahuwa
وَهُوَ
and He
அவன்தான்
yahdī
يَهْدِى
guides
வழிகாட்டுகின்றான்
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(to) the Way
நல்ல பாதைக்கு

Transliteration:

Maa ja'alal laahu lirajulim min qalbaini fee jawfih; wa maa ja'ala azwaajakumul laaa'ee tuzaahiroona minhunna ummahaatikum; wa maa ja'ala ad'iyaaa'akum abnaaa'akum; zaalikum qawlukum bi afwaa hikum wallaahu yaqoolul haqqa wa Huwa yahdis sabeel (QS. al-ʾAḥzāb:4)

English Sahih International:

Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way. (QS. Al-Ahzab, Ayah ௪)

Abdul Hameed Baqavi:

எம்மனிதருடைய நெஞ்சிலும் இரண்டு உள்ளங்களை அல்லாஹ் அமைக்கவில்லை. (ஆகவே, இயற்கை முறைப்படி மனிதர்களுக்குள் ஏற்படும் சம்பந்தங்களே உண்மையான சம்பந்தமாகும். வாயால் கூறும் சம்பந்த முறைகள் எல்லாம் உண்மையாகாது. ஆகவே, நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் விவாகரத்தைக் கருதி) உங்கள் மனைவிகளில் எவரையும் நீங்கள் உங்கள் தாய் என்று கூறுவதனால் அல்லாஹ் அவர்களை உங்களுடைய (உண்மைத்) தாயாக்கிவிட மாட்டான். (அவ்வாறே உங்களுக்குப் பிறக்காத எவரையும் உங்களுடைய பிள்ளை என்றும்) நீங்கள் தத்தெடுத்துக் கொள்வதனால் அவர்களை உங்கள் (உண்மைச்) சந்ததிகளாக்கிவிட மாட்டான். இவை அனைத்தும் உங்கள் வாய்களால் கூறும் வெறும் வார்த்தைகளே. (அன்றி உண்மையல்ல.) அல்லாஹ் உண்மையையே கூறி, அவன் உங்களுக்கு நேரான வழியை அறிவிக்கிறான். (ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப, வசனம் ௪)

Jan Trust Foundation

எந்த மனிதனுடைய அகத்திலும் அல்லாஹ் இரண்டு இருதயங்களை உண்டாக்கவில்லை - உங்கள் மனைவியரில் எவரையும் நீங்கள் லிஹார் (என் தாயின் முதுகைப் போன்று அதாவது தாய் போன்று இருக்கிறாள் என்று) கூறுவதனால் அவர்களை (அல்லாஹ் உண்மையான) உங்கள் தாயாக்கி விடமாட்டான், (அவ்வாறே) உங்களுடைய சுவீகாரப்பிள்ளைகளை உங்களுடைய புதல்வர்களாக ஆக்கிவிட மாட்டான். இவை யாவும் உங்களுடைய வாய்களால் சொல்லும் (வெறும்) வார்த்தைகளேயாகும், அல்லாஹ் உண்மையையே கூறுகிறான்; இன்னும் அவன் நேர்வழியையே காட்டுகிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ் ஒரு மனிதனுக்கு அவனது உடலில் இரு உள்ளங்களை அமைக்கவில்லை. நீங்கள் ளிஹார் செய்கின்ற உங்கள் மனைவிகளை உங்கள் தாய்மார்களாக அவன் ஆக்கவில்லை. உங்கள் வளர்ப்பு பிள்ளைகளை உங்கள் பிள்ளைகளாக அவன் ஆக்கவில்லை. அது உங்கள் வாய்களால் நீங்கள் கூறுவதாகும். அல்லாஹ் உண்மையை கூறுகின்றான். அவன்தான் நல்ல பாதைக்கு வழிகாட்டுகின்றான்.