குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௪
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 4
ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப [௩௩]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
مَا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنْ قَلْبَيْنِ فِيْ جَوْفِهٖ ۚوَمَا جَعَلَ اَزْوَاجَكُمُ الّٰـِٕۤيْ تُظٰهِرُوْنَ مِنْهُنَّ اُمَّهٰتِكُمْ ۚوَمَا جَعَلَ اَدْعِيَاۤءَكُمْ اَبْنَاۤءَكُمْۗ ذٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِاَفْوَاهِكُمْ ۗوَاللّٰهُ يَقُوْلُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى السَّبِيْلَ (الأحزاب : ٣٣)
- mā jaʿala
- مَّا جَعَلَ
- Not Allah (has) made
- அமைக்கவில்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (has) made
- அல்லாஹ்
- lirajulin
- لِرَجُلٍ
- for any man
- ஒரு மனிதனுக்கு
- min qalbayni
- مِّن قَلْبَيْنِ
- [of] two hearts
- இரு உள்ளங்களை
- fī jawfihi
- فِى جَوْفِهِۦۚ
- in his interior
- அவனது உடலில்
- wamā jaʿala
- وَمَا جَعَلَ
- And not He (has) made
- அவன்ஆக்கவில்லை
- azwājakumu
- أَزْوَٰجَكُمُ
- your wives
- உங்கள்மனைவிகளை
- allāī
- ٱلَّٰٓـِٔى
- whom
- எவர்கள்
- tuẓāhirūna
- تُظَٰهِرُونَ
- you declare unlawful
- ளிஹார்செய்கின்றீர்கள்
- min'hunna
- مِنْهُنَّ
- [of them]
- அவர்களில்
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْۚ
- (as) your mothers
- உங்கள் தாய்மார்களாக
- wamā jaʿala
- وَمَا جَعَلَ
- And not He has made
- அவன்ஆக்கவில்லை
- adʿiyāakum
- أَدْعِيَآءَكُمْ
- your adopted sons
- வளர்ப்புபிள்ளைகளை உங்கள்
- abnāakum
- أَبْنَآءَكُمْۚ
- your sons
- உங்கள் பிள்ளைகளாக
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- அது
- qawlukum
- قَوْلُكُم
- (is) your saying
- நீங்கள் கூறுவதாகும்
- bi-afwāhikum
- بِأَفْوَٰهِكُمْۖ
- by your mouths
- உங்கள் வாய்களால்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- but Allah
- அல்லாஹ்
- yaqūlu
- يَقُولُ
- says
- கூறுகின்றான்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- உண்மையை
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- அவன்தான்
- yahdī
- يَهْدِى
- guides
- வழிகாட்டுகின்றான்
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- (to) the Way
- நல்ல பாதைக்கு
Transliteration:
Maa ja'alal laahu lirajulim min qalbaini fee jawfih; wa maa ja'ala azwaajakumul laaa'ee tuzaahiroona minhunna ummahaatikum; wa maa ja'ala ad'iyaaa'akum abnaaa'akum; zaalikum qawlukum bi afwaa hikum wallaahu yaqoolul haqqa wa Huwa yahdis sabeel(QS. al-ʾAḥzāb:4)
English Sahih International:
Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way. (QS. Al-Ahzab, Ayah ௪)
Abdul Hameed Baqavi:
எம்மனிதருடைய நெஞ்சிலும் இரண்டு உள்ளங்களை அல்லாஹ் அமைக்கவில்லை. (ஆகவே, இயற்கை முறைப்படி மனிதர்களுக்குள் ஏற்படும் சம்பந்தங்களே உண்மையான சம்பந்தமாகும். வாயால் கூறும் சம்பந்த முறைகள் எல்லாம் உண்மையாகாது. ஆகவே, நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் விவாகரத்தைக் கருதி) உங்கள் மனைவிகளில் எவரையும் நீங்கள் உங்கள் தாய் என்று கூறுவதனால் அல்லாஹ் அவர்களை உங்களுடைய (உண்மைத்) தாயாக்கிவிட மாட்டான். (அவ்வாறே உங்களுக்குப் பிறக்காத எவரையும் உங்களுடைய பிள்ளை என்றும்) நீங்கள் தத்தெடுத்துக் கொள்வதனால் அவர்களை உங்கள் (உண்மைச்) சந்ததிகளாக்கிவிட மாட்டான். இவை அனைத்தும் உங்கள் வாய்களால் கூறும் வெறும் வார்த்தைகளே. (அன்றி உண்மையல்ல.) அல்லாஹ் உண்மையையே கூறி, அவன் உங்களுக்கு நேரான வழியை அறிவிக்கிறான். (ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப, வசனம் ௪)
Jan Trust Foundation
எந்த மனிதனுடைய அகத்திலும் அல்லாஹ் இரண்டு இருதயங்களை உண்டாக்கவில்லை - உங்கள் மனைவியரில் எவரையும் நீங்கள் லிஹார் (என் தாயின் முதுகைப் போன்று அதாவது தாய் போன்று இருக்கிறாள் என்று) கூறுவதனால் அவர்களை (அல்லாஹ் உண்மையான) உங்கள் தாயாக்கி விடமாட்டான், (அவ்வாறே) உங்களுடைய சுவீகாரப்பிள்ளைகளை உங்களுடைய புதல்வர்களாக ஆக்கிவிட மாட்டான். இவை யாவும் உங்களுடைய வாய்களால் சொல்லும் (வெறும்) வார்த்தைகளேயாகும், அல்லாஹ் உண்மையையே கூறுகிறான்; இன்னும் அவன் நேர்வழியையே காட்டுகிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ் ஒரு மனிதனுக்கு அவனது உடலில் இரு உள்ளங்களை அமைக்கவில்லை. நீங்கள் ளிஹார் செய்கின்ற உங்கள் மனைவிகளை உங்கள் தாய்மார்களாக அவன் ஆக்கவில்லை. உங்கள் வளர்ப்பு பிள்ளைகளை உங்கள் பிள்ளைகளாக அவன் ஆக்கவில்லை. அது உங்கள் வாய்களால் நீங்கள் கூறுவதாகும். அல்லாஹ் உண்மையை கூறுகின்றான். அவன்தான் நல்ல பாதைக்கு வழிகாட்டுகின்றான்.