Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௩௬

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 36

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப [௩௩]: ௩௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ (الأحزاب : ٣٣)

wamā kāna
وَمَا كَانَ
And not (it) is
ஆகுமானதல்ல
limu'minin
لِمُؤْمِنٍ
for a believing man
நம்பிக்கையுடைய ஆணுக்கு(ம்)
walā mu'minatin
وَلَا مُؤْمِنَةٍ
and not (for) a believing woman
நம்பிக்கையுடைய பெண்ணுக்கும்
idhā qaḍā
إِذَا قَضَى
when Allah has decided
முடிவுசெய்துவிட்டால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has decided
அல்லாஹ்வும்
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
அவனது தூதரும்
amran
أَمْرًا
a matter
ஒரு காரியத்தை
an yakūna
أَن يَكُونَ
that (there) should be
இருப்பது
lahumu
لَهُمُ
for them
அவர்களுக்கு
l-khiyaratu
ٱلْخِيَرَةُ
(any) choice
ஒரு விருப்பம்
min amrihim
مِنْ أَمْرِهِمْۗ
about their affair
தங்களது காரியத்தில்
waman
وَمَن
And whoever
யார்
yaʿṣi
يَعْصِ
disobeys
மாறு செய்வாரோ
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்வுக்கும்
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
அவனது தூதருக்கும்
faqad
فَقَدْ
certainly
திட்டமாக
ḍalla ḍalālan
ضَلَّ ضَلَٰلًا
he (has) strayed (into) error
வழிகெட்டுவிட்டார்
mubīnan
مُّبِينًا
clear
தெளிவாக

Transliteration:

Wa maa kaana limu'mininw wa laa mu'minatin izaa qadal laahu wa Rasooluhooo amran ai yakoona lahumul khiyaratu min amrihim; wa mai ya'sil laaha wa Rasoolahoo faqad dalla dalaalam mubeenaa (QS. al-ʾAḥzāb:36)

English Sahih International:

It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error. (QS. Al-Ahzab, Ayah ௩௬)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் யாதொரு விஷயத்தைப் பற்றிக் கட்டளையிட்ட பின்னர், அவ்விஷயத்தில் (அதனைவிட்டு) வேறு அபிப்பிராயம் கொள்வதற்கு நம்பிக்கை யாளரான எந்த ஆணுக்கும் பெண்ணுக்கும் உரிமையில்லை. (இவ்விஷயத்தில்) அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் எவரேனும் மாறு செய்தால், நிச்சயமாக அவர்கள் பகிரங்கமான வழிகேட்டிலேயே இருக்கின்றார்கள். (ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப, வசனம் ௩௬)

Jan Trust Foundation

மேலும், அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் ஒரு காரியத்தைப்பற்றிக் கட்டளையிட்டு விட்டால், அவர்களுடைய அக்காரியத்தில் வேறு அபிப்பிராயம் கொள்வதற்கு ஈமான் கொண்டுள்ள எந்த ஆணுக்கோ பெண்ணுக்கோ உரிமையில்லை; ஆகவே, அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய ரஸூலுக்கும் எவரேனும் மாறு செய்தால் நிச்சயமாக அவர்கள் பகிரங்கமான வழிகேட்டிலேயே இருக்கிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம்பிக்கையுடைய ஆணுக்கும் நம்பிக்கையுடைய பெண்ணுக்கும் தங்களது காரியத்தில் அவர்களுக்கு என்று ஒரு விருப்பம் இருப்பது ஆகுமானதல்ல அல்லாஹ்வும் அவனது தூதரும் ஒரு காரியத்தை முடிவுசெய்துவிட்டால். யார் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனது தூதருக்கும் மாறுசெய்வாரோ அவர் திட்டமாக தெளிவாக வழிகெட்டுவிட்டார்.