Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௩௫

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 35

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப [௩௩]: ௩௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذَّاكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذَّاكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)

inna l-mus'limīna
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ
Indeed the Muslim men
நிச்சயமாக முஸ்லிமான ஆண்கள்
wal-mus'limāti
وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
and the Muslim women
இன்னும் முஸ்லிமான பெண்கள்
wal-mu'minīna
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
and the believing men
இன்னும் முஃமினான ஆண்கள்
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
இன்னும் முஃமினான பெண்கள்
wal-qānitīna
وَٱلْقَٰنِتِينَ
and the obedient men
இன்னும் பணிவான ஆண்கள்
wal-qānitāti
وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
and the obedient women
இன்னும் பணிவான பெண்கள்
wal-ṣādiqīna
وَٱلصَّٰدِقِينَ
and the truthful men
இன்னும் உண்மையான ஆண்கள்
wal-ṣādiqāti
وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
and the truthful women
இன்னும் உண்மையான பெண்கள்
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient men
இன்னும் பொறுமையான ஆண்கள்
wal-ṣābirāti
وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
and the patient women
இன்னும் பொறுமையான பெண்கள்
wal-khāshiʿīna
وَٱلْخَٰشِعِينَ
and the humble men
இன்னும் உள்ளச்சமுடைய ஆண்கள்
wal-khāshiʿāti
وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
and the humble women
இன்னும் உள்ளச்சமுடைய பெண்கள்
wal-mutaṣadiqīna
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
and the men who give charity
இன்னும் தர்மம் செய்கின்ற ஆண்கள்
wal-mutaṣadiqāti
وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
and the women who give charity
இன்னும் தர்மம் செய்கின்ற பெண்கள்
wal-ṣāimīna
وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
and the men who fast
இன்னும் நோன்பாளியான ஆண்கள்
wal-ṣāimāti
وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
and the women who fast
இன்னும் நோன்பாளியான பெண்கள்
wal-ḥāfiẓīna
وَٱلْحَٰفِظِينَ
and the men who guard
இன்னும் பேணுகின்ற ஆண்கள்
furūjahum
فُرُوجَهُمْ
their chastity
இன்னும் தங்கள் மறைவிடங்களை
wal-ḥāfiẓāti
وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
and the women who guard (it)
இன்னும் பேணுகின்ற பெண்கள்
wal-dhākirīna
وَٱلذَّٰكِرِينَ
and the men who remember
இன்னும் நினைவு கூரக்கூடிய ஆண்கள்
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்வை
kathīran
كَثِيرًا
much
அதிகம்
wal-dhākirāti
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
and the women who remember
இன்னும் நினைவு கூரக்கூடிய பெண்கள்
aʿadda l-lahu
أَعَدَّ ٱللَّهُ
Allah has prepared Allah has prepared
ஏற்படுத்தி இருக்கின்றான்/அல்லாஹ்
lahum
لَهُم
for them
இவர்களுக்கு
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
மன்னிப்பை(யும்)
wa-ajran
وَأَجْرًا
and a reward
கூலியையும்
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
மகத்தான

Transliteration:

Innal muslimeena wal muslimaati wal mu'mineena wal mu'minaati walqaaniteena walqaanitaati wassaadiqeena wassaadiqaati wassaabireena wassaabiraati walkhaashi'eena walkhaashi'aati walmutasaddiqeena walmutasaddiqaati wassaaa'imeena wassaaa'imaati walhaafizeena furoojahum walhaafizaati waz zaakireenal laaha kaseeranw waz zaakiraati a'addal laahu lahum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa (QS. al-ʾAḥzāb:35)

English Sahih International:

Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so – for them Allah has prepared forgiveness and a great reward. (QS. Al-Ahzab, Ayah ௩௫)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக முஸ்லிமாகிய ஆண்களும் பெண்களும், நம்பிக்கையாளரான ஆண்களும் பெண்களும், (இறைவனுக்கு) வழிப்படும் ஆண்களும் பெண்களும், உண்மையே கூறும் ஆண்களும் பெண்களும், பொறுமையுள்ள ஆண்களும் பெண்களும், (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து நடக்கும் ஆண்களும் பெண்களும், தானம் செய்யும் ஆண்களும் பெண்களும், நோன்பு நோற்கும் ஆண்களும் பெண்களும், கற்புள்ள ஆண்களும் பெண்களும், அல்லாஹ்வுடைய திருப்பெயரை அதிகமாக நினைவுகூரும் ஆண்களும் பெண்களும் ஆகிய இவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும் மகத்தான கூலியையும் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப, வசனம் ௩௫)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக முஸ்லிம்களான ஆண்களும், பெண்களும்; நன்னம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களும், பெண்களும்; இறைவழிபாடுள்ள ஆண்களும், பெண்களும்; உண்மையே பேசும் ஆண்களும், பெண்களும்; பொறுமையுள்ள ஆண்களும், பெண்களும்; (அல்லாஹ்விடம்) உள்ளச்சத்துடன் இருக்கும் ஆண்களும், பெண்களும்; தர்மம் செய்யும் ஆண்களும், பெண்களும்; நோன்பு நோற்கும் ஆண்களும், பெண்களும்; தங்கள் வெட்கத்தலங்களை (கற்பைக்) காத்துக் கொள்ளும் ஆண்களும், பெண்களும்; அல்லாஹ்வை அதிகமதிகம் தியானம் செய்யும் ஆண்களும், பெண்களும் - ஆகிய இவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும் மகத்தான நற்கூலியையும் சித்தப்படுத்தியிருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக முஸ்லிமான ஆண்கள், முஸ்லிமான பெண்கள், முஃமினான ஆண்கள், முஃமினான பெண்கள், பணிவான ஆண்கள், பணிவான பெண்கள், உண்மையான ஆண்கள், உண்மையான பெண்கள், பொறுமையான ஆண்கள், பொறுமையான பெண்கள், உள்ளச்சமுடைய ஆண்கள், உள்ளச்சமுடைய பெண்கள், தர்மம் செய்கின்ற ஆண்கள், தர்மம் செய்கின்ற பெண்கள், நோன்பாளியான ஆண்கள், நோன்பாளியான பெண்கள், தங்கள் மறைவிடங்களை பேணுகின்ற ஆண்கள், பேணுகின்ற பெண்கள், அல்லாஹ்வை அதிகம் நினைவு கூரக்கூடிய ஆண்கள், நினைவு கூரக்கூடிய பெண்கள் - இவர்களுக்கு மன்னிப்பையும் மகத்தான கூலியையும் அல்லாஹ் ஏற்படுத்தி இருக்கின்றான்.