குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௩௫
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 35
ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப [௩௩]: ௩௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذَّاكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذَّاكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)
- inna l-mus'limīna
- إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ
- Indeed the Muslim men
- நிச்சயமாக முஸ்லிமான ஆண்கள்
- wal-mus'limāti
- وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
- and the Muslim women
- இன்னும் முஸ்லிமான பெண்கள்
- wal-mu'minīna
- وَٱلْمُؤْمِنِينَ
- and the believing men
- இன்னும் முஃமினான ஆண்கள்
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- இன்னும் முஃமினான பெண்கள்
- wal-qānitīna
- وَٱلْقَٰنِتِينَ
- and the obedient men
- இன்னும் பணிவான ஆண்கள்
- wal-qānitāti
- وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
- and the obedient women
- இன்னும் பணிவான பெண்கள்
- wal-ṣādiqīna
- وَٱلصَّٰدِقِينَ
- and the truthful men
- இன்னும் உண்மையான ஆண்கள்
- wal-ṣādiqāti
- وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
- and the truthful women
- இன்னும் உண்மையான பெண்கள்
- wal-ṣābirīna
- وَٱلصَّٰبِرِينَ
- and the patient men
- இன்னும் பொறுமையான ஆண்கள்
- wal-ṣābirāti
- وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
- and the patient women
- இன்னும் பொறுமையான பெண்கள்
- wal-khāshiʿīna
- وَٱلْخَٰشِعِينَ
- and the humble men
- இன்னும் உள்ளச்சமுடைய ஆண்கள்
- wal-khāshiʿāti
- وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
- and the humble women
- இன்னும் உள்ளச்சமுடைய பெண்கள்
- wal-mutaṣadiqīna
- وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
- and the men who give charity
- இன்னும் தர்மம் செய்கின்ற ஆண்கள்
- wal-mutaṣadiqāti
- وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
- and the women who give charity
- இன்னும் தர்மம் செய்கின்ற பெண்கள்
- wal-ṣāimīna
- وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
- and the men who fast
- இன்னும் நோன்பாளியான ஆண்கள்
- wal-ṣāimāti
- وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
- and the women who fast
- இன்னும் நோன்பாளியான பெண்கள்
- wal-ḥāfiẓīna
- وَٱلْحَٰفِظِينَ
- and the men who guard
- இன்னும் பேணுகின்ற ஆண்கள்
- furūjahum
- فُرُوجَهُمْ
- their chastity
- இன்னும் தங்கள் மறைவிடங்களை
- wal-ḥāfiẓāti
- وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
- and the women who guard (it)
- இன்னும் பேணுகின்ற பெண்கள்
- wal-dhākirīna
- وَٱلذَّٰكِرِينَ
- and the men who remember
- இன்னும் நினைவு கூரக்கூடிய ஆண்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- அதிகம்
- wal-dhākirāti
- وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
- and the women who remember
- இன்னும் நினைவு கூரக்கூடிய பெண்கள்
- aʿadda l-lahu
- أَعَدَّ ٱللَّهُ
- Allah has prepared Allah has prepared
- ஏற்படுத்தி இருக்கின்றான்/அல்லாஹ்
- lahum
- لَهُم
- for them
- இவர்களுக்கு
- maghfiratan
- مَّغْفِرَةً
- forgiveness
- மன்னிப்பை(யும்)
- wa-ajran
- وَأَجْرًا
- and a reward
- கூலியையும்
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- மகத்தான
Transliteration:
Innal muslimeena wal muslimaati wal mu'mineena wal mu'minaati walqaaniteena walqaanitaati wassaadiqeena wassaadiqaati wassaabireena wassaabiraati walkhaashi'eena walkhaashi'aati walmutasaddiqeena walmutasaddiqaati wassaaa'imeena wassaaa'imaati walhaafizeena furoojahum walhaafizaati waz zaakireenal laaha kaseeranw waz zaakiraati a'addal laahu lahum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa(QS. al-ʾAḥzāb:35)
English Sahih International:
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so – for them Allah has prepared forgiveness and a great reward. (QS. Al-Ahzab, Ayah ௩௫)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக முஸ்லிமாகிய ஆண்களும் பெண்களும், நம்பிக்கையாளரான ஆண்களும் பெண்களும், (இறைவனுக்கு) வழிப்படும் ஆண்களும் பெண்களும், உண்மையே கூறும் ஆண்களும் பெண்களும், பொறுமையுள்ள ஆண்களும் பெண்களும், (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயந்து நடக்கும் ஆண்களும் பெண்களும், தானம் செய்யும் ஆண்களும் பெண்களும், நோன்பு நோற்கும் ஆண்களும் பெண்களும், கற்புள்ள ஆண்களும் பெண்களும், அல்லாஹ்வுடைய திருப்பெயரை அதிகமாக நினைவுகூரும் ஆண்களும் பெண்களும் ஆகிய இவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும் மகத்தான கூலியையும் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப, வசனம் ௩௫)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக முஸ்லிம்களான ஆண்களும், பெண்களும்; நன்னம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களும், பெண்களும்; இறைவழிபாடுள்ள ஆண்களும், பெண்களும்; உண்மையே பேசும் ஆண்களும், பெண்களும்; பொறுமையுள்ள ஆண்களும், பெண்களும்; (அல்லாஹ்விடம்) உள்ளச்சத்துடன் இருக்கும் ஆண்களும், பெண்களும்; தர்மம் செய்யும் ஆண்களும், பெண்களும்; நோன்பு நோற்கும் ஆண்களும், பெண்களும்; தங்கள் வெட்கத்தலங்களை (கற்பைக்) காத்துக் கொள்ளும் ஆண்களும், பெண்களும்; அல்லாஹ்வை அதிகமதிகம் தியானம் செய்யும் ஆண்களும், பெண்களும் - ஆகிய இவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும் மகத்தான நற்கூலியையும் சித்தப்படுத்தியிருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக முஸ்லிமான ஆண்கள், முஸ்லிமான பெண்கள், முஃமினான ஆண்கள், முஃமினான பெண்கள், பணிவான ஆண்கள், பணிவான பெண்கள், உண்மையான ஆண்கள், உண்மையான பெண்கள், பொறுமையான ஆண்கள், பொறுமையான பெண்கள், உள்ளச்சமுடைய ஆண்கள், உள்ளச்சமுடைய பெண்கள், தர்மம் செய்கின்ற ஆண்கள், தர்மம் செய்கின்ற பெண்கள், நோன்பாளியான ஆண்கள், நோன்பாளியான பெண்கள், தங்கள் மறைவிடங்களை பேணுகின்ற ஆண்கள், பேணுகின்ற பெண்கள், அல்லாஹ்வை அதிகம் நினைவு கூரக்கூடிய ஆண்கள், நினைவு கூரக்கூடிய பெண்கள் - இவர்களுக்கு மன்னிப்பையும் மகத்தான கூலியையும் அல்லாஹ் ஏற்படுத்தி இருக்கின்றான்.