குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௨௪
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 24
ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப [௩௩]: ௨௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ (الأحزاب : ٣٣)
- liyajziya
- لِّيَجْزِىَ
- That Allah may reward
- இறுதியாக நற்கூலி தருவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- That Allah may reward
- அல்லாஹ்
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful
- உண்மையாளர்களுக்கு
- biṣid'qihim
- بِصِدْقِهِمْ
- for their truth
- அவர்களின் உண்மைக்கு
- wayuʿadhiba
- وَيُعَذِّبَ
- and punish
- இன்னும் தண்டிப்பான்
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites
- நயவஞ்சகர்களை
- in shāa
- إِن شَآءَ
- if He wills
- அவன் நாடினால்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- yatūba
- يَتُوبَ
- turn in mercy
- பிழை பொறுப்பான்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- to them
- அவர்களை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- kāna
- كَانَ
- is
- இருக்கின்றான்
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- மகா மன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- மகா கருணையாளனாக
Transliteration:
Li yajziyal aahus saadiqeena bisidqihim wa yu'azzibal munaafiqeena in shaaa'a aw yatooba 'alaihim; innal laaha kaana Ghafoorar Raheemaa(QS. al-ʾAḥzāb:24)
English Sahih International:
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. Al-Ahzab, Ayah ௨௪)
Abdul Hameed Baqavi:
உண்மையுடன் நடந்துகொண்ட இத்தகையவர்களுக்கு அவர்களின் உண்மைக்குத் தக்க கூலியை அல்லாஹ் கொடுத்தே தீருவான். எனினும், நயவஞ்சகர்களை அவன் நாடினால் வேதனை செய்வான். (அவன் நாடினால் அவர்களையும் மன்னிப்புக் கோரும்படிச் செய்து) அவர்களை மன்னித்து விடுவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கிறான். (ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப, வசனம் ௨௪)
Jan Trust Foundation
உண்மையாளர்களுக்கு அவர்களின் உண்மைக்குரிய கூலியை அல்லாஹ் திடமாக அளிப்பான்; அவன் நாடினால் முனாஃபிக்குகளை வேதனையும் செய்வான், அல்லது அவர்களை மன்னிப்பான் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்பவன்; மிக்க கிருபையுடையவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இறுதியாக, அல்லாஹ் உண்மையாளர்களுக்கு அவர்களின் உண்மைக்கு நற்கூலி தருவான். நயவஞ்சகர்களை அவன் நாடினால் தண்டிப்பான். அல்லது அவர்களை பிழை பொறு(த்து ஈமானை ஏற்கவை)ப்பான். (ஆகவே, அவர்களின் முந்திய பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டு மறுமையின் தண்டனையிலிருந்து பாதுகாப்பு பெறுவார்கள்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளனாக, மகா கருணையாளனாக இருக்கின்றான்.