குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௧௭
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 17
ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப [௩௩]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا (الأحزاب : ٣٣)
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக!
- man
- مَن
- "Who
- யார்?
- dhā alladhī yaʿṣimukum
- ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم
- (is) it that (is) it that (can) protect you
- உங்களைப் பாதுகாக்கின்றவர்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- from Allah
- அல்லாஹ்வைவிட்டும்
- in arāda
- إِنْ أَرَادَ
- If He intends
- நாடினால்
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- உங்களுக்கு
- sūan
- سُوٓءًا
- any harm
- ஒரு தீங்கை
- aw arāda bikum
- أَوْ أَرَادَ بِكُمْ
- or He intends for you
- அல்லது/அவன் நாடினால்/உங்களுக்கு
- raḥmatan
- رَحْمَةًۚ
- a mercy?"
- கருணை புரிய
- walā yajidūna
- وَلَا يَجِدُونَ
- And not they will find
- இன்னும் காணமாட்டார்கள்
- lahum
- لَهُم
- for them
- தங்களுக்கு
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- besides besides Allah
- அல்லாஹ்வையன்றி
- waliyyan
- وَلِيًّا
- any protector
- பொறுப்பாளரையோ
- walā naṣīran
- وَلَا نَصِيرًا
- and not any helper
- உதவியாளரையோ
Transliteration:
Qul m an zal lazee ya'simukum minal laahi in araada bikum sooo'an aw araada bikum rahmah; wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa(QS. al-ʾAḥzāb:17)
English Sahih International:
Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. (QS. Al-Ahzab, Ayah ௧௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! மேலும்) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ் உங்களுக்குத் தீங்கிழைக்க நாடினால் அல்லது உங்களுக்கு அருள் புரியவே நாடினாலும் அதனை உங்களுக்குத் தடுத்து விடுபவன் யார்? அல்லாஹ்வையன்றி அவர்கள் தங்களுக்கு உதவி செய்பவர்களையும் பாதுகாத்துக் கொள்பவர்களையும் காண மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப, வசனம் ௧௭)
Jan Trust Foundation
“அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கெடுதியை நாடினால், அவனிடமிருந்து உங்களைப் பாதுகாப்பவர் யார்? அல்லது அவன் உங்களுக்கு ரஹ்மத்தை நாடினால் (அதை உங்களுக்குத் தடை செய்பவர் யார்?) அல்லாஹ்வையன்றி (வேறு யாரையும்) பாதுகாவலனாகவும், உதவியாளனாகவும் அவர்கள் காணமாட்டார்கள்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே) கூறுவீராக! அல்லாஹ், உங்களுக்கு ஒரு தீங்கை நாடினால் அல்லாஹ்வை விட்டும் உங்களைப் பாதுகாக்கின்றவர் யார்? அல்லது அவன் உங்களுக்கு கருணை புரிய நாடினால் (அதையும் யாரால் நிறுத்த முடியும்?). அல்லாஹ்வை அன்றி தங்களுக்கு பொறுப்பாளரையோ உதவியாளரையோ அவர்கள் காணமாட்டார்கள்.