௭௧
يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا ٧١
- yuṣ'liḥ
- يُصْلِحْ
- அவன்சீர்படுத்துவான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- aʿmālakum
- أَعْمَٰلَكُمْ
- உங்கள் அமல்களை
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- இன்னும் மன்னிப்பான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- dhunūbakum
- ذُنُوبَكُمْۗ
- உங்கள் பாவங்களை
- waman
- وَمَن
- யார்
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- கீழ்ப்படிகின்றாரோ
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வுக்கு(ம்)
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- அவனது தூதருக்கும்
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- fāza
- فَازَ
- வெற்றிபெறுவார்
- fawzan
- فَوْزًا
- வெற்றி
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- மகத்தான
அவன் உங்களுடைய காரியங்களை உங்களுக்கு சீர்படுத்தி வைத்து உங்களுடைய குற்றங்களையும் மன்னிப்பான். அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் எவர் கீழ்ப்படிகின்றாரோ அவர் நிச்சயமாக மகத்தான பெரும் வெற்றியடைந்துவிட்டார். ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௭௧)Tafseer
௭௨
اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ ٧٢
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- ʿaraḍnā
- عَرَضْنَا
- சமர்ப்பித்தோம்
- l-amānata
- ٱلْأَمَانَةَ
- அமானிதத்தை
- ʿalā l-samāwāti
- عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்கள் மீது
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- இன்னும் பூமி
- wal-jibāli
- وَٱلْجِبَالِ
- இன்னும் மலைகள்
- fa-abayna
- فَأَبَيْنَ
- அவைமறுத்துவிட்டன
- an yaḥmil'nahā
- أَن يَحْمِلْنَهَا
- அதை சுமப்பதற்கு
- wa-ashfaqna
- وَأَشْفَقْنَ
- இன்னும் அவை பயந்தன
- min'hā
- مِنْهَا
- அதனால்
- waḥamalahā
- وَحَمَلَهَا
- அதை சுமந்து கொண்டான்
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُۖ
- மனிதன்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கின்றான்
- ẓalūman
- ظَلُومًا
- அநியாயக்காரனாக
- jahūlan
- جَهُولًا
- அறியாதவனாக
நிச்சயமாக "(நம்முடைய) பொறுப்பைச் சுமந்து கொள்வீர்களா?" என்று நாம் வானங்கள், பூமி, மலைகள் ஆகியவற்றிடம் வினவினோம். அதற்கு அவை அதனைப் பற்றிப் பயந்து, அதனைச் சுமந்து கொள்ளாது விலகிவிட்டன. அத்தகைய பொறுப்பைத்தான் மனிதன் சுமந்துகொண்டான். (ஆகவே) நிச்சயமாக அவன் அறியாமையால் தனக்குத்தானே தீங்கிழைத்துக் கொண்டான். ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௭௨)Tafseer
௭௩
لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقَتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ ٧٣
- liyuʿadhiba
- لِّيُعَذِّبَ
- வேதனை செய்வதற்காக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- நயவஞ்சகமுடைய ஆண்களை(யும்)
- wal-munāfiqāti
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
- நயவஞ்சகமுடைய பெண்களையும்
- wal-mush'rikīna
- وَٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைக்கின்ற ஆண்களையும்
- wal-mush'rikāti
- وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
- இணைவைக்கின்ற பெண்களையும்
- wayatūba
- وَيَتُوبَ
- மன்னிப்பதற்காக
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalā l-mu'minīna
- عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களை
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
- நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களை
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கின்றான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ghafūran
- غَفُورًا
- மகா மன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًۢا
- பெரும் கருணையாளனாக
(அத்தகைய பொறுப்பை ஏற்றுக்கொண்டு, அதற்கு மாறாக நடக்கும்) நயவஞ்சக ஆண்களையும் பெண்களையும், இணை வைத்து வணங்கும் ஆண்களையும் பெண்களையும் அல்லாஹ் வேதனை செய்வான். (அந்த பொறுப்பை மதித்து நடக்கும்) நம்பிக்கையாளர்களாகிய ஆண்களையும் பெண்களையும் (அவர்களுடைய) தவறிலிருந்து (அருளின் பக்கம்) அல்லாஹ் திருப்பி விடுவான். அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும் கருணை உடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௭௩)Tafseer