هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا ١١
- hunālika
- هُنَالِكَ
- அங்குதான்
- ub'tuliya
- ٱبْتُلِىَ
- சோதிக்கப்பட்டார்கள்
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கையாளர்கள்
- wazul'zilū zil'zālan
- وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًا
- இன்னும் அச்சுறுத்தப்பட்டார்கள்
- shadīdan
- شَدِيدًا
- கடுமையாக
அந்நேரத்தில் நம்பிக்கையாளர்கள் பெரும் சோதனைக்கு உள்ளாகி மிக்க பலமாக அசைக்கப்பட்டனர். ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௧)Tafseer
وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا ١٢
- wa-idh yaqūlu
- وَإِذْ يَقُولُ
- இன்னும் கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுங்கள்
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- நயவஞ்சகர்களும்
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- fī qulūbihim
- فِى قُلُوبِهِم
- தங்கள் உள்ளங்களில்
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- நோய்
- mā waʿadanā
- مَّا وَعَدَنَا
- நமக்கு வாக்களிக்கவில்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்(வும்)
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥٓ
- அவனது தூதரும்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ghurūran
- غُرُورًا
- பொய்யை
"அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் நமக்குச் சதி செய்வதற்காகவே (வெற்றி நமக்கே கிடைக்குமென்று) வாக்களித்தார்கள்" என்று எவர்களுடைய உள்ளங்களில் நோயிருந்ததோ அவர்களும் மற்ற நயவஞ்சகர்களும் கூற முற்பட்டதையும் நினைத்துப் பாருங்கள். ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௨)Tafseer
وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا ١٣
- wa-idh qālat
- وَإِذْ قَالَت
- கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுங்கள்
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- ஒரு சாரார்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- yāahla yathriba
- يَٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ
- யஸ்ரிப் வாசிகளே!
- lā muqāma
- لَا مُقَامَ
- தங்குவது அறவே முடியாது
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- fa-ir'jiʿū
- فَٱرْجِعُوا۟ۚ
- ஆகவே, திரும்பிவிடுங்கள்
- wayastadhinu
- وَيَسْتَـْٔذِنُ
- அனுமதிகேட்கின்றனர்
- farīqun
- فَرِيقٌ
- ஒரு பிரிவினர்
- min'humu
- مِّنْهُمُ
- அவர்களில்
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- நபியிடம்
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- கூறியவர்களாக
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- buyūtanā
- بُيُوتَنَا
- எங்கள் இல்லங்கள்
- ʿawratun
- عَوْرَةٌ
- பாதுகாப்பு அற்றதாக இருக்கின்றன
- wamā
- وَمَا
- ஆனால் இல்லை.
- hiya
- هِىَ
- அவை
- biʿawratin
- بِعَوْرَةٍۖ
- பாதுகாப்பு அற்றதாக
- in yurīdūna
- إِن يُرِيدُونَ
- அவர்கள் நாடவில்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- firāran
- فِرَارًا
- விரண்டோடுவதை
அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தினர் (மதீனாவாசிகளை நோக்கி) "யஸ்ரிப் வாசிகளே! (எதிரிகள் முன்) உங்களால் நிற்க முடியாது. ஆதலால், நீங்கள் திரும்பிச் சென்றுவிடுங்கள்" என்று கூறியதையும், அவர்களில் மற்றொரு பிரிவினர் அவர்களுடைய வீடுகள் அபாயகரமான நிலைமையில் இல்லாமலிருந்தும் "நிச்சயமாக எங்களுடைய வீடுகள் அபாயகரமான நிலைமையில் இருக்கின்றன" என்று கூறி (யுத்த களத்திலிருந்து சென்றுவிட நமது) நபியிடம் அனுமதி கோரியதையும் நினைத்துப் பாருங்கள். இவர்கள் (யுத்தத்திலிருந்து) தப்பி ஓடிவிடுவதைத் தவிர (வேறொன்றையும்) விரும்பவில்லை. ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௩)Tafseer
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُـِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا ١٤
- walaw dukhilat
- وَلَوْ دُخِلَتْ
- நுழைந்தால்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- அவர்கள் மீது
- min
- مِّنْ
- சுற்றுப் புறங்களில் இருந்து
- aqṭārihā
- أَقْطَارِهَا
- சுற்றுப் புறங்களில் இருந்து அதன்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- su-ilū
- سُئِلُوا۟
- அவர்களிடம் கேட்கப்பட்டால்
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- குழப்பத்தை
- laātawhā
- لَءَاتَوْهَا
- அவர்கள் செய்திருப்பார்கள் அதை
- wamā talabbathū
- وَمَا تَلَبَّثُوا۟
- அவர்கள் தாமதித்திருக்க மாட்டார்கள்
- bihā
- بِهَآ
- அதற்கு
- illā yasīran
- إِلَّا يَسِيرًا
- கொஞ்சமே தவிர
பல பாகங்களிலிருந்தும் அவர்கள் மீது படைகள் முன்னேறி வந்து (அச்சமயம்) குழப்பம் செய்யும்படி இவர்களைக் கோரியிருந்தால் (இந்த நயவஞ்சகர்கள்) குழப்பம் செய்தே தீருவார்கள். தவிர (யுத்த களத்திலும்) வெகு சொற்ப நேரமேயன்றி அவர்கள் நிலைத்திருக்கவும் மாட்டார்கள். (உடனே அங்கிருந்து ஓடிவிடுவார்கள்.) ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௪)Tafseer
وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا ١٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- kānū ʿāhadū
- كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟
- ஒப்பந்தம் செய்திருந்தனர்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விடம்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- இதற்கு முன்னர்
- lā yuwallūna
- لَا يُوَلُّونَ
- ஓடமாட்டார்கள்
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَۚ
- புறமுதுகிட்டு
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கின்றது
- ʿahdu
- عَهْدُ
- ஒப்பந்தம்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- விசாரிக்கப்படுவதாக
அவர்கள் (யுத்தத்தில்) புறங்காட்டி ஓடுவதில்லை என்று அல்லாஹ்விடத்தில் இதற்கு முன்னர் நிச்சயமாக வாக்குறுதி செய்திருந்தார்கள். அல்லாஹ்விடம் செய்த வாக்குறுதியை (அவர்கள் மீறியதை)ப் பற்றி மறுமையில் கேட்கப்படுவார்கள். ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௫)Tafseer
قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ١٦
- qul
- قُل
- கூறுவீராக!
- lan yanfaʿakumu
- لَّن يَنفَعَكُمُ
- உங்களுக்கு அறவே பலனளிக்காது
- l-firāru
- ٱلْفِرَارُ
- விரண்டோடுவது
- in farartum
- إِن فَرَرْتُم
- நீங்கள் விரண்டோடினால்
- mina l-mawti
- مِّنَ ٱلْمَوْتِ
- மரணத்தைவிட்டு
- awi l-qatli
- أَوِ ٱلْقَتْلِ
- அல்லது கொல்லப்படுவதை விட்டு
- wa-idhan
- وَإِذًا
- அப்போதும்
- lā tumattaʿūna
- لَّا تُمَتَّعُونَ
- சுகமளிக்கப்பட மாட்டீர்கள்
- illā qalīlan
- إِلَّا قَلِيلًا
- கொஞ்சமே தவிர
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மரணத்தை விட்டு அல்லது வெட்டுப்படுவதை விட்டு நீங்கள் வெருண்டோடியபோதிலும், உங்களுடைய ஓட்டம் உங்களுக்கு யாதொரு பயனும் அளிக்காது. இச்சமயம் (நீங்கள் தப்பித்துக் கொண்டபோதிலும்) வெகு சொற்ப நாள்களன்றி (அதிக நாள்கள்) நீங்கள் சுகமனுபவிக்க மாட்டீர்கள்." ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௬)Tafseer
قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ١٧
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- man
- مَن
- யார்?
- dhā alladhī yaʿṣimukum
- ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم
- உங்களைப் பாதுகாக்கின்றவர்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வைவிட்டும்
- in arāda
- إِنْ أَرَادَ
- நாடினால்
- bikum
- بِكُمْ
- உங்களுக்கு
- sūan
- سُوٓءًا
- ஒரு தீங்கை
- aw arāda bikum
- أَوْ أَرَادَ بِكُمْ
- அல்லது/அவன் நாடினால்/உங்களுக்கு
- raḥmatan
- رَحْمَةًۚ
- கருணை புரிய
- walā yajidūna
- وَلَا يَجِدُونَ
- இன்னும் காணமாட்டார்கள்
- lahum
- لَهُم
- தங்களுக்கு
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- waliyyan
- وَلِيًّا
- பொறுப்பாளரையோ
- walā naṣīran
- وَلَا نَصِيرًا
- உதவியாளரையோ
(நபியே! மேலும்) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ் உங்களுக்குத் தீங்கிழைக்க நாடினால் அல்லது உங்களுக்கு அருள் புரியவே நாடினாலும் அதனை உங்களுக்குத் தடுத்து விடுபவன் யார்? அல்லாஹ்வையன்றி அவர்கள் தங்களுக்கு உதவி செய்பவர்களையும் பாதுகாத்துக் கொள்பவர்களையும் காண மாட்டார்கள். ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௭)Tafseer
۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ١٨
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- நன்கறிவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-muʿawiqīna
- ٱلْمُعَوِّقِينَ
- தடுப்பவர்களை(யும்)
- minkum
- مِنكُمْ
- உங்களில்
- wal-qāilīna
- وَٱلْقَآئِلِينَ
- சொல்பவர்களையும்
- li-ikh'wānihim
- لِإِخْوَٰنِهِمْ
- தங்கள் சகோதரர்களுக்கு
- halumma
- هَلُمَّ
- வந்துவிடுங்கள்
- ilaynā
- إِلَيْنَاۖ
- எங்களிடம்
- walā yatūna
- وَلَا يَأْتُونَ
- இன்னும் வரமாட்டார்கள்
- l-basa
- ٱلْبَأْسَ
- போருக்கு
- illā qalīlan
- إِلَّا قَلِيلًا
- குறைவாகவே தவிர
உங்களில் (யுத்தத்திற்குச் செல்பவர்களைத்) தடை செய்பவர்களையும், தங்கள் சகோதரர்களை நோக்கி நீங்கள் "(யுத்தத்திற்குச் செல்லாது) நம்மிடம் வந்துவிடுங்கள்" என்று கூறுபவர்களையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிந்தே இருக்கிறான். (அவர்களில்) சிலரைத் தவிர (பெரும்பாலானவர்கள்) யுத்தத்திற்கு வருவதில்லை. ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௮)Tafseer
اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ١٩
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- மிகக் கருமிகளாக இருக்கின்றனர்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- உங்கள் விஷயத்தில்
- fa-idhā jāa
- فَإِذَا جَآءَ
- வந்தால்
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- பயம்
- ra-aytahum
- رَأَيْتَهُمْ
- அவர்களை நீர் காண்பீர்
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- அவர்கள் பார்க்கக் கூடியவர்களாக
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உம் பக்கம்
- tadūru
- تَدُورُ
- சுழலக்கூடிய நிலையில்
- aʿyunuhum
- أَعْيُنُهُمْ
- அவர்களது கண்கள்
- ka-alladhī yugh'shā
- كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ
- மயக்கம் அடைகின்றவனைப் போல்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவன் மீது
- mina l-mawti
- مِنَ ٱلْمَوْتِۖ
- மரணத்தால்
- fa-idhā dhahaba
- فَإِذَا ذَهَبَ
- சென்றுவிட்டால்
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- பயம்
- salaqūkum
- سَلَقُوكُم
- உங்களுக்கு தொந்தரவு தருகின்றனர்
- bi-alsinatin
- بِأَلْسِنَةٍ
- நாவுகளினால்
- ḥidādin
- حِدَادٍ
- கூர்மையான
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- பேராசையுடையவர்களாக
- ʿalā l-khayri
- عَلَى ٱلْخَيْرِۚ
- செல்வத்தின் மீது
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- lam yu'minū
- لَمْ يُؤْمِنُوا۟
- நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- ஆகவே, பாழ்ப்படுத்தி விட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْۚ
- அவர்களின் அமல்களை
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கின்றது
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- yasīran
- يَسِيرًا
- மிக எளிதாக
(அவர்கள்) உங்கள் விஷயத்தில் கஞ்சத்தனத்தைக் கைக்கொண்டிருக்கின்றனர். (நபியே!) யாதொரு பயம் சம்பவிக்கும் சமயத்தில், மரண தருவாயில் மயங்கிக் கிடப்பவர்களைப்போல் அவர்கள் கண்கள் சுழன்று சுழன்று உங்களைப் பார்த்த வண்ணமாய் இருப்பதை நீங்கள் காண்பீர்கள். அப்பயம் நீங்கி (நம்பிக்கை யாளர்களுக்கு வெற்றி ஏற்பட்டு) விட்டாலோ, கொடிய வார்த்தை களைக் கொண்டு உங்களைக் குற்றங்குறைகள் கூறி (யுத்தத்தில் கிடைத்த) பொருள்கள் மீது பேராசை கொண்டு விழுகின்றனர். இத்தகையவர்கள் உண்மையான நம்பிக்கையாளர்கள் அல்ல. ஆதலால், அவர்கள் செய்திருந்த (நற்)காரியங்கள் அனைத்தையும் அல்லாஹ் அழித்து விட்டான். இது அல்லாஹ்வுக்கு மிக்க எளிதானதே. ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௧௯)Tafseer
يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۖوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ ٢٠
- yaḥsabūna
- يَحْسَبُونَ
- எண்ணுகின்றனர்
- l-aḥzāba
- ٱلْأَحْزَابَ
- இராணுவங்கள்
- lam yadhhabū
- لَمْ يَذْهَبُوا۟ۖ
- அவர்கள் செல்லவில்லை
- wa-in yati
- وَإِن يَأْتِ
- வந்தால்
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- அந்த இராணுவங்கள்
- yawaddū
- يَوَدُّوا۟
- ஆசைப்படுகின்றனர்
- law annahum
- لَوْ أَنَّهُم
- நிச்சயமாக அவர்கள் இருந்திருக்க வேண்டுமே
- bādūna
- بَادُونَ
- கிராமங்களில்
- fī l-aʿrābi
- فِى ٱلْأَعْرَابِ
- தாங்கள் கிராமவாசிகளுடன்
- yasalūna
- يَسْـَٔلُونَ
- அவர்கள் விசாரிக்கின்றனர்
- ʿan anbāikum
- عَنْ أَنۢبَآئِكُمْۖ
- உங்கள் செய்திகளைப் பற்றி
- walaw kānū
- وَلَوْ كَانُوا۟
- அவர்கள் இருந்தாலும்
- fīkum
- فِيكُم
- உங்களுடன்
- mā qātalū
- مَّا قَٰتَلُوٓا۟
- அவர்கள் போர் புரிந்திருக்க மாட்டார்கள்
- illā qalīlan
- إِلَّا قَلِيلًا
- மிகக் குறைவாகவே தவிர
(முற்றுகையிட்டிருந்த எதிரிகளின் ராணுவம் முற்றுகையை எடுத்துக் கொண்டு சென்று விட்டபோதிலும்) அந்த ராணுவம் (இன்னும்) போகவில்லை என்றே இவர்கள் எண்ணிக் கொண்டிருக்கின்றனர். அவர்கள் திரும்ப வந்துவிட்டாலோ யாதொரு கிராமத்திற்குச் சென்று (ஓடி ஒளிந்து) மறைவாயிருந்து கொண்டு (நீங்கள் வெற்றி பெறுகின்றீர்களோ தோல்வியுறு கின்றீர்களோ என்ற) உங்களைப் பற்றிய செய்தியை விசாரித்துக் கொண்டிருப்பார்கள். (அவ்வாறு செல்லாது) அவர்கள் உங்களுடன் தங்கிவிட்ட போதிலும், ஒரு சொற்ப நேரமே அன்றி (அதிகமாக) போர் புரியமாட்டார்கள். ([௩௩] ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப: ௨௦)Tafseer