குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா வசனம் ௨௭
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 27
ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா [௩௨]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوْقُ الْمَاۤءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۗ اَفَلَا يُبْصِرُوْنَ (السجدة : ٣٢)
- awalam yaraw
- أَوَلَمْ يَرَوْا۟
- Do not they see
- அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
- annā
- أَنَّا
- that We
- நிச்சயமாக நாம்
- nasūqu
- نَسُوقُ
- drive
- ஓட்டிவருகிறோம்
- l-māa
- ٱلْمَآءَ
- water
- மழை நீரை
- ilā l-arḍi
- إِلَى ٱلْأَرْضِ
- to the land
- பூமிக்கு
- l-juruzi
- ٱلْجُرُزِ
- [the] barren
- காய்ந்த(து)
- fanukh'riju
- فَنُخْرِجُ
- then We bring forth
- உற்பத்தி செய்கிறோம்
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- அதன் மூலம்
- zarʿan
- زَرْعًا
- crops
- விளைச்சலை
- takulu min'hu
- تَأْكُلُ مِنْهُ
- eat from it
- சாப்பிடுகின்றன/அதில்
- anʿāmuhum
- أَنْعَٰمُهُمْ
- their cattle
- அவர்களின் கால்நடைகளும்
- wa-anfusuhum
- وَأَنفُسُهُمْۖ
- and they themselves?
- அவர்களும்
- afalā yub'ṣirūna
- أَفَلَا يُبْصِرُونَ
- Then do not they see?
- அவர்கள் கவனித்துப் பார்க்க வேண்டாமா?
Transliteration:
Awalam yaraw annaa nasooqul maaa'a ilal lardil juruzi fanukhriju bihee zar'an taakulu minhu an'aamuhum wa anfusuhum afalaa yubsiroon(QS. as-Sajdah:27)
English Sahih International:
Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see? (QS. As-Sajdah, Ayah ௨௭)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக நாமே வறண்ட பூமிகளின் பக்கம் மழையின் மேகத்தை ஓட்டி (பொழியச் செய்து) அதன் மூலம் இவர்களும், இவர்களுடைய (ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகிய) கால்நடைகளும் புசிக்கக்கூடிய பயிர்களையும் வெளிப்படுத்துகின்றோம் என்பதை அவர்கள் கவனிக்கவில்லையா? (இதனைக் கூட) அவர்கள் கவனித்துப் பார்க்க வேண்டாமா? (ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா, வசனம் ௨௭)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் (இதையும்) கவனிக்கவில்லையா - நிச்சயமாக நாமே வரண்ட பூமியின் பக்கம் மேகங்கள் மூலமாக தண்ணீரை ஓட்டிச் சென்று அதன் மூலம் இவர்களும் இவர்களுடைய கால் நடைகளும் உண்ணக்கூடிய பயிர்களை வெளிப்படுத்துகிறோம்; அவர்கள் (இதை ஆய்ந்து) நோட்டமிட வேண்டாமா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக நாம் காய்ந்த பூமிக்கு மழை நீரை ஓட்டிவருகிறோம்; அதன் மூலம் அவர்களின் கால்நடைகளும் அவர்களும் சாப்பிடுகின்ற விளைச்சலை உற்பத்தி செய்கிறோம் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? (இதை) அவர்கள் கவனித்துப் பார்க்க வேண்டாமா?