குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா வசனம் ௨௨
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 22
ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா [௩௨]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ (السجدة : ٣٢)
- waman
- وَمَنْ
- And who
- யார்?
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust
- பெரியஅநியாயக்காரன்
- mimman
- مِمَّن
- than (he) who
- ஒருவனைவிட
- dhukkira
- ذُكِّرَ
- is reminded
- அறிவுரை கூறப்பட்டான்
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- of (the) Verses
- வசனங்களினால்
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- (of) his Lord
- தனது இறைவனின்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- aʿraḍa
- أَعْرَضَ
- he turns away
- புறக்கணித்தான்
- ʿanhā
- عَنْهَآۚ
- from them?
- அவற்றை
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- நிச்சயமாக நாம்
- mina l-muj'rimīna
- مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ
- from the criminals
- குற்றவாளிகளிடம்
- muntaqimūna
- مُنتَقِمُونَ
- (will) take retribution
- பழிவாங்குவோம்
Transliteration:
Wa man azlamu mimman zukkira bi aayaati rabbihee summa a'rada 'anhaa; innaa minal mujrimeena muntaqimmon(QS. as-Sajdah:22)
English Sahih International:
And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution. (QS. As-Sajdah, Ayah ௨௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(இவ்வாறு) இறைவனின் (எச்சரிக்கையான) அத்தாட்சியைக் கொண்டு மறுமையை ஞாபகமூட்டிய பின்னரும் இதனைப் புறக்கணித்து விடுபவனைவிட அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக நாம் இத்தகைய குற்றவாளிகளை பழிவாங்கியே தீருவோம். (ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா, வசனம் ௨௨)
Jan Trust Foundation
எவன் தன்னுடைய இறைவனின் வசனங்களைக் கொண்டு நினைவு படுத்தப்பட்ட பின்னரும் அவற்றைப் புறக்கணித்து விடுகிறானோ, அவனைவிட அநியாயக்காரன் எவன் (இருக்கிறான்)? நிச்சயமாக நாம் (இத்தகைய) குற்றவாளிகளை தண்டிப்போம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தனது இறைவனின் வசனங்களினால் அறிவுரை கூறப்பட்டு, பிறகு அவற்றை புறக்கணித்த ஒருவனை விட பெரிய அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக நாம் குற்றவாளிகளிடம் பழிவாங்குவோம்.