Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா வசனம் ௨௨

Qur'an Surah As-Sajdah Verse 22

ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா [௩௨]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ (السجدة : ٣٢)

waman
وَمَنْ
And who
யார்?
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
பெரியஅநியாயக்காரன்
mimman
مِمَّن
than (he) who
ஒருவனைவிட
dhukkira
ذُكِّرَ
is reminded
அறிவுரை கூறப்பட்டான்
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
வசனங்களினால்
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
தனது இறைவனின்
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
புறக்கணித்தான்
ʿanhā
عَنْهَآۚ
from them?
அவற்றை
innā
إِنَّا
Indeed We
நிச்சயமாக நாம்
mina l-muj'rimīna
مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ
from the criminals
குற்றவாளிகளிடம்
muntaqimūna
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution
பழிவாங்குவோம்

Transliteration:

Wa man azlamu mimman zukkira bi aayaati rabbihee summa a'rada 'anhaa; innaa minal mujrimeena muntaqimmon (QS. as-Sajdah:22)

English Sahih International:

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution. (QS. As-Sajdah, Ayah ௨௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(இவ்வாறு) இறைவனின் (எச்சரிக்கையான) அத்தாட்சியைக் கொண்டு மறுமையை ஞாபகமூட்டிய பின்னரும் இதனைப் புறக்கணித்து விடுபவனைவிட அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக நாம் இத்தகைய குற்றவாளிகளை பழிவாங்கியே தீருவோம். (ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா, வசனம் ௨௨)

Jan Trust Foundation

எவன் தன்னுடைய இறைவனின் வசனங்களைக் கொண்டு நினைவு படுத்தப்பட்ட பின்னரும் அவற்றைப் புறக்கணித்து விடுகிறானோ, அவனைவிட அநியாயக்காரன் எவன் (இருக்கிறான்)? நிச்சயமாக நாம் (இத்தகைய) குற்றவாளிகளை தண்டிப்போம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தனது இறைவனின் வசனங்களினால் அறிவுரை கூறப்பட்டு, பிறகு அவற்றை புறக்கணித்த ஒருவனை விட பெரிய அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக நாம் குற்றவாளிகளிடம் பழிவாங்குவோம்.