குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா வசனம் ௨௦
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 20
ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா [௩௨]: ௨௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ (السجدة : ٣٢)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- ஆக
- alladhīna fasaqū
- ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟
- those who are defiantly disobedient
- பாவம் செய்தவர்கள்
- famawāhumu
- فَمَأْوَىٰهُمُ
- then their refuge
- அவர்களின் தங்குமிடம்
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- (is) the Fire
- நரகமாகும்
- kullamā arādū
- كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟
- Every time they wish
- அவர்கள் நாடும்போதெல்லாம்
- an yakhrujū
- أَن يَخْرُجُوا۟
- to come out
- அவர்கள் வெளியேறுவதற்கு
- min'hā
- مِنْهَآ
- from it
- அதிலிருந்து
- uʿīdū
- أُعِيدُوا۟
- they (will) be returned
- அவர்கள் திரும்பக் கொண்டுவரப்படுவார்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- அதில்
- waqīla
- وَقِيلَ
- and it (will) be said
- இன்னும் சொல்லப்படும்
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- அவர்களுக்கு
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "Taste
- சுவையுங்கள்
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- வேதனையை
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- நரக
- alladhī kuntum bihi tukadhibūna
- ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
- which you used (to) [in it] deny"
- நீங்கள் பொய்ப்பித்துக் கொண்டிருந்த
Transliteration:
Wa ammal lazeena fasaqoo famaawaahumn Naaru kullamaaa araadooo any yakhrujoo minhaaa u'eedoo feehaa wa qeela lahum zooqoo 'zaaaban Naaril lazee kuntum bihee tukazziboon(QS. as-Sajdah:20)
English Sahih International:
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny." (QS. As-Sajdah, Ayah ௨௦)
Abdul Hameed Baqavi:
எவர்கள் பாவம் செய்கிறார்களோ அவர்கள் தங்குமிடம் நரகம்தான். அதிலிருந்து அவர்கள் வெளிப்பட முயற்சிக்கும் போதெல்லாம் அதனுள் இழுத்துத் தள்ளப்பட்டு "நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்த நரக வேதனையைச் சுவைத்துக் கொண்டிருங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும். (ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா, வசனம் ௨௦)
Jan Trust Foundation
ஆனால் எவர்கள் (வரம்பு மீறிப்) பாவம் செய்தார்களோ, அவர்கள் தங்குமிடம் (நரக) நெருப்புத்தான் - அவர்கள் அதை விட்டு வெளியேற நாடும் போதெல்லாம், அதிலேயே மீண்டும் தள்ளப்பட்டு| “எதனை நீங்கள் பொய்ப்பித்துக் கொண்டிருந்தீர்களோ அந்த (நரக) நெருப்பின் வேதனையை அனுபவியுங்கள்” என்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்படும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆக, பாவம் செய்தவர்கள் அவர்களின் தங்குமிடம் நரகமாகும். அதிலிருந்து அவர்கள் வெளியேறுவதற்கு நாடும் போதெல்லாம் அதில் அவர்கள் திரும்பக் கொண்டுவரப்படுவார்கள். இன்னும், நீங்கள் பொய்ப்பித்துக் கொண்டிருந்த நரக வேதனையை (இப்போது) சுவையுங்கள் என்று அவர்களுக்கு சொல்லப்படும்.