۞ قُلْ يَتَوَفّٰىكُمْ مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِيْ وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ ࣖ ١١
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- yatawaffākum
- يَتَوَفَّىٰكُم
- உங்களை உயிர் கைப்பற்றுவார்
- malaku l-mawti
- مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ
- மலக்குல் மவுத்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எவர்
- wukkila
- وُكِّلَ
- நியமிக்கப்பட்டார்
- bikum
- بِكُمْ
- உங்களுக்கு
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- ilā rabbikum
- إِلَىٰ رَبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவனிடம்
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்
ஆகவே, (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "உங்கள் மீது (உங்கள் இறைவனால்) சாட்டப்பட்டிருக்கும் "மலக்குல் மவ்த்து" (என்ற மலக்குத்)தான் உங்களுடைய உயிரைக் கைப்பற்றுகின்றார். பின்னர், உங்கள் இறைவனிடமே நீங்கள் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்." ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௧)Tafseer
وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الْمُجْرِمُوْنَ نَاكِسُوْا رُءُوْسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ رَبَّنَآ اَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا اِنَّا مُوْقِنُوْنَ ١٢
- walaw tarā
- وَلَوْ تَرَىٰٓ
- நீர் பார்த்தால்
- idhi
- إِذِ
- சமயத்தை
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- குற்றவாளிகள்
- nākisū
- نَاكِسُوا۟
- தாழ்த்தியவர்களாக
- ruūsihim
- رُءُوسِهِمْ
- தங்கள் தலைகளை
- ʿinda rabbihim
- عِندَ رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனிடம்
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- எங்கள் இறைவா!
- abṣarnā
- أَبْصَرْنَا
- நாங்கள் பார்த்தோம்
- wasamiʿ'nā
- وَسَمِعْنَا
- இன்னும் நாங்கள் செவிமடுத்தோம்
- fa-ir'jiʿ'nā
- فَٱرْجِعْنَا
- ஆகவே, எங்களை திரும்ப அனுப்பு!
- naʿmal
- نَعْمَلْ
- நாங்கள் செய்வோம்
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- நற்செயல்களை
- innā mūqinūna
- إِنَّا مُوقِنُونَ
- நிச்சயமாக நாங்கள் உறுதியாக நம்புகிறோம்
(நபியே! விசாரணைக்காக) இக்குற்றவாளிகள் தங்கள் இறைவன் முன் (நிறுத்தப்படும் சமயத்தில்) தலை குனிந்தவர்களாக "எங்கள் இறைவனே! எங்களுடைய கண்களும் காதுகளும் திறந்து கொண்டன. (நாங்கள் அனைத்தையும் பார்த்தும் கேட்டும் தெரிந்தும் கொண்டோம். முந்திய உலகிற்கு ஒரு தடவை) எங்களை திரும்ப அனுப்பி வை. நாங்கள் நற்செயல்களையே செய்வோம். நிச்சயமாக நாங்கள் (இந்த விசாரணை நாளை) உறுதியாக நம்புகிறோம்" என்றும் கூறுவதை நீங்கள் காண்பீராயின் (அவர்களுடைய நிலைமை எவ்வளவு கேவலமாயிருக்கும் என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள்.) ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௨)Tafseer
وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ ١٣
- walaw shi'nā
- وَلَوْ شِئْنَا
- நாம் நாடியிருந்தால்
- laātaynā
- لَءَاتَيْنَا
- கொடுத்திருப்போம்
- kulla
- كُلَّ
- எல்லா
- nafsin
- نَفْسٍ
- ஆன்மாவிற்கும்
- hudāhā
- هُدَىٰهَا
- அதற்குரிய நேர்வழியை
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- எனினும்
- ḥaqqa
- حَقَّ
- உறுதியாகி விட்டது
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- வாக்கு
- minnī
- مِنِّى
- என்னிடமிருந்து
- la-amla-anna
- لَأَمْلَأَنَّ
- நிச்சயமாக நான் நிரப்புவேன்
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகத்தை
- mina l-jinati
- مِنَ ٱلْجِنَّةِ
- ஜின்களில் இருந்து(ம்)
- wal-nāsi
- وَٱلنَّاسِ
- இன்னும் மனிதர்கள்
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- அனைவரிலிருந்தும்
நாம் விரும்பியிருந்தால் (இவர்களில் உள்ள) ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும், அவன் நேரான வழியில் செல்லக்கூடிய வசதியைக் கொடுத்திருப்போம். எனினும், ஜின்களையும் மனிதர்(களில் உள்ள பாவி)களையும் கொண்டு நிச்சயமாக நரகத்தை நிரப்புவோம் என்ற நம்முடைய தீர்ப்பு (முன்னரே) ஏற்பட்டுவிட்டது. ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௩)Tafseer
فَذُوْقُوْا بِمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۚ اِنَّا نَسِيْنٰكُمْ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٤
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- சுவையுங்கள்!
- bimā nasītum
- بِمَا نَسِيتُمْ
- நீங்கள் மறந்த காரணத்தால்
- liqāa
- لِقَآءَ
- சந்திப்பை
- yawmikum
- يَوْمِكُمْ
- உங்கள் நாளின்
- hādhā
- هَٰذَآ
- இந்த
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- nasīnākum
- نَسِينَٰكُمْۖ
- உங்களை மறந்து விட்டோம்
- wadhūqū
- وَذُوقُوا۟
- இன்னும் சுவையுங்கள்!
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- வேதனையை
- l-khul'di
- ٱلْخُلْدِ
- நிரந்தரமான
- bimā kuntum taʿmalūna
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்துகொண்டிருந்தவற்றின் காரணமாக
ஆகவே "(நம்மைச்) சந்திக்கும் இந்நாளை நீங்கள் மறந்துவிட்டதன் பலனை நீங்கள் சுவைத்துக் கொண்டிருங்கள். (இந்நாளை நீங்கள் மறந்தவாறே) நிச்சயமாக நாமும் உங்களை மறந்துவிட்டோம். நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீய) செயலின் காரணமாக என்றென்றும் நிலையான இந்த வேதனையை அனுபவித்துக் கொண்டிருங்கள்" (என்றும் கூறப்படும்). ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௪)Tafseer
اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۩ ١٥
- innamā yu'minu
- إِنَّمَا يُؤْمِنُ
- நம்பிக்கை கொள்பவர்கள் எல்லாம்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நமது வசனங்களை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- idhā dhukkirū
- إِذَا ذُكِّرُوا۟
- அவர்களுக்கு அறிவுரை கூறப்பட்டால்
- bihā
- بِهَا
- அவற்றின் மூலம்
- kharrū
- خَرُّوا۟
- வீழ்ந்து விடுவார்கள்
- sujjadan
- سُجَّدًا
- சிரம் பணிந்தவர்களாக
- wasabbaḥū
- وَسَبَّحُوا۟
- இன்னும் துதிப்பார்கள்
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- புகழ்ந்து
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனை
- wahum
- وَهُمْ
- இன்னும் அவர்கள்
- lā yastakbirūna
- لَا يَسْتَكْبِرُونَ۩
- பெருமையடிக்க மாட்டார்கள்
நம்முடைய வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், எவர்கள் (பூமியில்) சிரம் பணிந்து தங்கள் இறைவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்கின்றார்களோ அவர்கள்தாம் நம்முடைய வசனங்களை மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொள்வார்கள். அவர்கள் கர்வம்கொண்டு பெருமையடிக்கவும் மாட்டார்கள். ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௫)Tafseer
تَتَجَافٰى جُنُوْبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَّطَمَعًاۖ وَّمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ١٦
- tatajāfā
- تَتَجَافَىٰ
- தூரமாக இருக்கும்
- junūbuhum
- جُنُوبُهُمْ
- அவர்களின் விலாக்கள்
- ʿani l-maḍājiʿi
- عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ
- படுக்கைகளை விட்டு
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- வணங்குவார்கள்
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- தங்கள் இறைவனை
- khawfan
- خَوْفًا
- பய(த்துடனு)ம்
- waṭamaʿan
- وَطَمَعًا
- ஆசையுடனும்
- wamimmā razaqnāhum
- وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
- இன்னும் நாம் அவர்களுக்கு கொடுத்தவற்றிலிருந்து
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- தர்மம் செய்வார்கள்
அவர்கள் (நித்திரையில் ஆழ்ந்திருக்கும் போது) படுக்கையிலிருந்து தங்கள் விலாக்களை உயர்த்தியும், தங்கள் இறைவனிடம் நம்பிக்கை வைத்தும், பயந்தும் (அவனைப்) பிரார்த்தனை செய்வார்கள். நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்தவற்றிலிருந்து தானமும் செய்வார்கள். ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௬)Tafseer
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ اُخْفِيَ لَهُمْ مِّنْ قُرَّةِ اَعْيُنٍۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٧
- falā taʿlamu
- فَلَا تَعْلَمُ
- அறியாது
- nafsun
- نَفْسٌ
- எந்த ஓர் ஆன்மாவும்
- mā ukh'fiya
- مَّآ أُخْفِىَ
- மறைத்து வைக்கப்பட்டுள்ளதை
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்காக
- min qurrati
- مِّن قُرَّةِ
- குளிர்ச்சியான
- aʿyunin
- أَعْيُنٍ
- கண்களுக்கு
- jazāan
- جَزَآءًۢ
- கூலியாக
- bimā kānū yaʿmalūna
- بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
- அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றுக்கு
அவர்கள் செய்த (நற்)காரியங்களுக்குக் கூலியாக நாம் அவர்களுக்காக (தயார்படுத்தி) மறைத்து வைத்திருக்கும் கண் குளிரக்கூடிய (சன்மானத்)தை எவராலும் அறிந்துகொள்ள முடியாது. (அவ்வளவு மேலான சன்மானங்கள் அவர்களுக்கு தயார் படுத்தப்பட்டுள்ளன.) ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௭)Tafseer
اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًاۗ لَا يَسْتَوٗنَ ١٨
- afaman kāna
- أَفَمَن كَانَ
- ?/இருக்கின்றவர்
- mu'minan
- مُؤْمِنًا
- நம்பிக்கையாளராக
- kaman kāna
- كَمَن كَانَ
- இருக்கின்றவரைப் போன்று
- fāsiqan
- فَاسِقًاۚ
- பாவியாக
- lā yastawūna
- لَّا يَسْتَوُۥنَ
- அவர்கள் சமமாக மாட்டார்கள்
நம்பிக்கை கொண்ட ஒரு மனிதன் (இறைவனுக்கு) மாறு செய்பவனைப் போலாவானா? இருவரும் சமமாக மாட்டார்கள். ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௮)Tafseer
اَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ جَنّٰتُ الْمَأْوٰىۖ نُزُلًا ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٩
- ammā
- أَمَّا
- ஆக,
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- எவர்கள்/நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தார்கள்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நன்மைகளை
- falahum
- فَلَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- சொர்க்கங்கள்
- l-mawā
- ٱلْمَأْوَىٰ
- தங்குமிடம்
- nuzulan
- نُزُلًۢا
- விருந்தோம்பலாக
- bimā kānū yaʿmalūna
- بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
- அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றுக்கு
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு அவர்கள் செய்யும் (நற்) செயல்களின் காரணமாக சுவனபதி தங்கும் இடமாகி அதில் விருந்தாளியாக உபசரிக்கப்படுவார்கள். ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௧௯)Tafseer
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ٢٠
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- ஆக
- alladhīna fasaqū
- ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟
- பாவம் செய்தவர்கள்
- famawāhumu
- فَمَأْوَىٰهُمُ
- அவர்களின் தங்குமிடம்
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- நரகமாகும்
- kullamā arādū
- كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟
- அவர்கள் நாடும்போதெல்லாம்
- an yakhrujū
- أَن يَخْرُجُوا۟
- அவர்கள் வெளியேறுவதற்கு
- min'hā
- مِنْهَآ
- அதிலிருந்து
- uʿīdū
- أُعِيدُوا۟
- அவர்கள் திரும்பக் கொண்டுவரப்படுவார்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- waqīla
- وَقِيلَ
- இன்னும் சொல்லப்படும்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- சுவையுங்கள்
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- வேதனையை
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- நரக
- alladhī kuntum bihi tukadhibūna
- ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
- நீங்கள் பொய்ப்பித்துக் கொண்டிருந்த
எவர்கள் பாவம் செய்கிறார்களோ அவர்கள் தங்குமிடம் நரகம்தான். அதிலிருந்து அவர்கள் வெளிப்பட முயற்சிக்கும் போதெல்லாம் அதனுள் இழுத்துத் தள்ளப்பட்டு "நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்த நரக வேதனையைச் சுவைத்துக் கொண்டிருங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும். ([௩௨] ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா: ௨௦)Tafseer