குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௩௩
Qur'an Surah Luqman Verse 33
ஸூரத்து லுக்மான் [௩௧]: ௩௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ (لقمان : ٣١)
- yāayyuhā l-nāsu
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ
- O mankind!
- மக்களே!
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- Fear
- பயந்துகொள்ளுங்கள்!
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- உங்கள் இறைவனை
- wa-ikh'shaw
- وَٱخْشَوْا۟
- and fear
- இன்னும் பயந்துகொள்ளுங்கள்
- yawman
- يَوْمًا
- a Day
- ஒரு நாளை
- lā yajzī
- لَّا يَجْزِى
- not can avail
- தடுக்கமாட்டார்
- wālidun
- وَالِدٌ
- a father
- தந்தை
- ʿan waladihi
- عَن وَلَدِهِۦ
- [for] his son
- தன் மகனை விட்டு
- walā mawlūdun
- وَلَا مَوْلُودٌ
- and not a son
- பிள்ளையும் இல்லை
- huwa
- هُوَ
- he
- அவர்
- jāzin
- جَازٍ
- (can) avail
- தடுக்கக்கூடியவராக
- ʿan wālidihi
- عَن وَالِدِهِۦ
- [for] his father
- தனது தகப்பனை விட்டு
- shayan inna
- شَيْـًٔاۚ إِنَّ
- anything Indeed
- எதையும்
- waʿda
- وَعْدَ
- (the) Promise
- நிச்சயமாக வாக்கு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- ḥaqqun
- حَقٌّۖ
- (is) True
- உண்மையானது
- falā taghurrannakumu
- فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ
- so let not deceive you so let not deceive you
- ஆகவே, உங்களை ஏமாற்றிவிட வேண்டாம்
- l-ḥayatu l-dun'yā
- ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا
- the life (of) the world
- உலக வாழ்க்கை
- walā yaghurrannakum
- وَلَا يَغُرَّنَّكُم
- and let not deceive you and let not deceive you
- இன்னும் உங்களை ஏமாற்றி விடவேண்டாம்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- about Allah
- அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
- l-gharūru
- ٱلْغَرُورُ
- the deceiver
- ஏமாற்றக் கூடியவன்
Transliteration:
Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum wakhshaw Yawmal laa yajzee waalidun 'anw waladihee wa laa mawloodun huwa jaazin 'anw waalidihee shai'aa; innaa wa'dal laahi haqqun falaa taghurran nakumul hayaatud dunyaa wa laa yaghur rannakum billaahil gharoon(QS. Luq̈mān:33)
English Sahih International:
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan]. (QS. Luqman, Ayah ௩௩)
Abdul Hameed Baqavi:
மனிதர்களே! உங்கள் இறைவனுக்கு அஞ்சி ஒரு நாளைப் பற்றியும் பயந்து கொள்ளுங்கள். (அந்நாளில்) தந்தை பிள்ளைக்கு உதவ மாட்டான்; பிள்ளையும் தந்தைக்கு யாதொரு உதவியும் செய்ய மாட்டான். ஒவ்வொருவரும் தன்னையே பாதுகாத்துக் கொள்ளும் படி நிர்ப்பந்திக்கக்கூடிய நாளாகும். நிச்சயமாக (அந்நாள் வருமென்ற) அல்லாஹ்வுடைய வாக்குறுதி உண்மையானதாகும். ஆகவே, இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை மயக்கி விட வேண்டாம். (ஷைத்தானாகிய) மாயக்காரனும் அல்லாஹ்வைப் பற்றி உங்களை மயக்கிவிட வேண்டாம். (ஸூரத்து லுக்மான், வசனம் ௩௩)
Jan Trust Foundation
மனிதர்களே! உங்கள் இறைவனையஞ்சி (நடந்து) கொள்ளுங்கள்; இன்னும் அந்த (கியாமத்) நாளைக்குறித்துப் பயந்து கொள்ளுங்கள்; (அந்நாளில்) தந்தை தன் மகனுக்கு பலனளிக்க மாட்டார்; (அதே போன்று) பிள்ளையும் தன் தந்தைக்கு எதையும் நிறைவேற்றி வைக்க இயலாது; நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்குறுதி உண்மையானதாகும்; ஆகவே இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை மருட்டி ஏமாற்றிவிட வேண்டாம்; மருட்டி ஏமாற்றுபவ(னாகிய ஷைத்தா)னும் அல்லாஹ்வைக் குறித்து உங்களை மருட்டி ஏமாற்றாதிருக்கட்டும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மக்களே! உங்கள் இறைவனை பயந்து கொள்ளுங்கள்! இன்னும், ஒரு நாளை பயந்துகொள்ளுங்கள்! (அந்நாளில்) தந்தை தன் மகனை விட்டும் (வேதனையை) தடுக்கமாட்டார். பிள்ளையும் தனது தகப்பனை விட்டும் (வேதனையை) தடுக்கக் கூடியவராக இல்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் வாக்கு உண்மையானது. ஆகவே, உலக வாழ்க்கை உங்களை ஏமாற்றிவிட வேண்டாம். ஏமாற்றக் கூடியவன் அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில் உங்களை ஏமாற்றி விடவேண்டாம்.