Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௨௯

Qur'an Surah Luqman Verse 29

ஸூரத்து லுக்மான் [௩௧]: ௨௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۖ كُلٌّ يَّجْرِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّاَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ (لقمان : ٣١)

alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
நீர் கவனிக்கவில்லையா?
anna
أَنَّ
that
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
yūliju
يُولِجُ
causes to enter
நுழைக்கின்றான்
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
இரவை
fī l-nahāri
فِى ٱلنَّهَارِ
into the day
பகலில்
wayūliju
وَيُولِجُ
and causes to enter
இன்னும் நுழைக்கின்றான்
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
பகலை
fī al-layli
فِى ٱلَّيْلِ
into the night
இரவில்
wasakhara
وَسَخَّرَ
and has subjected
இன்னும் வசப்படுத்தினான்
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
சூரியனை(யும்)
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
சந்திரனையும்
kullun
كُلٌّ
each
எல்லாம்
yajrī
يَجْرِىٓ
moving
ஓடுகின்றன
ilā ajalin
إِلَىٰٓ أَجَلٍ
for a term
தவணையின் பக்கம்
musamman
مُّسَمًّى
appointed
ஒரு குறிப்பிட்ட
wa-anna
وَأَنَّ
and that
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
நீங்கள் செய்பவற்றை
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
ஆழ்ந்தறிபவன்

Transliteration:

Alam tara annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajreee ilaaa ajalim musammanw wa annal laaha bimaa ta'malona Khabeer (QS. Luq̈mān:29)

English Sahih International:

Do you not see [i.e., know] that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, of whatever you do, is Aware? (QS. Luqman, Ayah ௨௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அல்லாஹ்தான் இரவைப் பகலிலும் பகலை இரவிலும் நுழைய வைத்து சூரியனையும் சந்திரனையும் (தன் அதிகாரத்திற்குள்) அடக்கி வைத்திருக்கின்றான் என்பதையும் நீங்கள் பார்க்கவில்லையா? இவைகளில் ஒவ்வொன்றும் (அவைகளுக்கு அவன்) குறிப்பிட்ட திட்டப்படியே நடக்கின்றன. நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவைகளை நன்கறிந்தவனாக இருக்கிறான். (ஸூரத்து லுக்மான், வசனம் ௨௯)

Jan Trust Foundation

“நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் இரவைப் பகலில் புகுத்துகிறான்; பகலை இரவில் புகுத்துகிறான்; இன்னும் சூரியனையும், சந்திரனையும் வசப்படுத்தினான்” என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? ஒவ்வொன்றும் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணைவரை செல்கின்றன; அன்றியும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை நன்கறிபவன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக அல்லாஹ் பகலில் இரவை நுழைக்கின்றான்; இரவில் பகலை நுழைக்கின்றான்; சூரியனையும் சந்திரனையும் வசப்படுத்தினான்; எல்லாம் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணையின் பக்கம் ஓடுகின்றன என்பதையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீங்கள் (எல்லோரும்) செய்பவற்றை ஆழ்ந்தறிபவன் என்பதையும் நீர் கவனிக்கவில்லையா?