Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௨௭

Qur'an Surah Luqman Verse 27

ஸூரத்து லுக்மான் [௩௧]: ௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَوْ اَنَّ مَا فِى الْاَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ اَقْلَامٌ وَّالْبَحْرُ يَمُدُّهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖ سَبْعَةُ اَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمٰتُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ (لقمان : ٣١)

walaw
وَلَوْ
And if
இருந்தால்/நிச்சயமாக
annamā fī l-arḍi
أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ
whatever (is) in the earth
இருந்தால்/நிச்சயமாக பூமியில் உள்ளவை
min shajaratin
مِن شَجَرَةٍ
of (the) trees
மரங்கள்
aqlāmun
أَقْلَٰمٌ
(were) pens
எழுது கோல்களாக
wal-baḥru
وَٱلْبَحْرُ
and the sea
இன்னும் கடல்
yamudduhu
يَمُدُّهُۥ
(to) add to it
அதற்கு மையாக மாறினால்
min baʿdihi
مِنۢ بَعْدِهِۦ
after it after it
அதற்குப் பின்னர்
sabʿatu
سَبْعَةُ
seven
ஏழு
abḥurin
أَبْحُرٍ
seas
கடல்களும்
mā nafidat
مَّا نَفِدَتْ
not would be exhausted
தீர்ந்துவிடாது
kalimātu
كَلِمَٰتُ
(the) Words
ஞானங்கள்
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
மிகைத்தவன்
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
மகா ஞானவான்

Transliteration:

Wa law annamaa fil ardi min shajaratin aqlaamunw wal bahru yamudduhoo mim ba'dihee sab'atu abhurim maa nafidat Kalimaatul laah; innal laaha 'azeezun Hakeem (QS. Luq̈mān:27)

English Sahih International:

And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. Luqman, Ayah ௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

பூமியிலுள்ள மரங்கள் (செடிகள்) அனைத்தும் எழுது கோல்களாகவும், கடல் நீரை மையாகவும் வைத்து (அது தீர்ந்து) பின்னும் ஏழு கடல் நீரையும் மையாக வைத்து எழுதியபோதிலும் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்கள் (எழுதி) முடிவு பெறாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடைய வனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்து லுக்மான், வசனம் ௨௭)

Jan Trust Foundation

மேலும், நிச்சயமாக இப்பூமியிலுள்ள மரங்கள் யாவும் எழுது கோல்களாகவும், கடல் (நீர் முழுதும்) அதனுடன் கூட மற்றும் ஏழு கடல்கள் அதிகமாக்கப்பட்டு (மையாக) இருந்த போதிலும், அல்லாஹ்வின் (புகழ்) வார்த்தைகள் முடிவுறா; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கோன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக பூமியில் உள்ள மரங்கள் எல்லாம் எழுது கோல்களாக இருந்து, இன்னும் கடல் -(மையாக மாறி) அதற்குப் பின்னர் ஏழு கடல்களும் அதற்கு மையாக மாறினால், (பின்னர் அல்லாஹ்வின் ஞானங்கள் எழுதப்பட்டால், எழுதுகோல்கள் தேய்ந்துவிடும், கடல்கள் எல்லாம் தீர்ந்துவிடும். ஆனால்,) அல்லாஹ்வின் ஞானங்கள் தீர்ந்துவிடாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன், மகா ஞானவான்.