குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௧௮
Qur'an Surah Luqman Verse 18
ஸூரத்து லுக்மான் [௩௧]: ௧௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۚ (لقمان : ٣١)
- walā tuṣaʿʿir
- وَلَا تُصَعِّرْ
- And (do) not turn
- திருப்பிக்கொள்ளாதே!
- khaddaka
- خَدَّكَ
- your cheek
- உனது கன்னத்தை
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- from men
- மக்களை விட்டு
- walā tamshi
- وَلَا تَمْشِ
- and (do) not walk
- இன்னும் நடக்காதே
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- பூமியில்
- maraḥan
- مَرَحًاۖ
- exultantly
- பெருமை பிடித்தவனாக
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- (does) not like
- விரும்ப மாட்டான்
- kulla
- كُلَّ
- every
- அனைவரையும்
- mukh'tālin
- مُخْتَالٍ
- self-conceited
- கர்வமுடையவர்(கள்)
- fakhūrin
- فَخُورٍ
- boaster
- தற்பெருமை பேசுபவர்(கள்)
Transliteration:
Wa laa tusa'-'ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor(QS. Luq̈mān:18)
English Sahih International:
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful. (QS. Luqman, Ayah ௧௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(பெருமை கொண்டு) உன் முகத்தை மனிதர்களை விட்டுத் திருப்பிக் கொள்ளாதே! பூமியில் பெருமையடித்துக் கொண்டு நடக்காதே! நிச்சயமாக கர்வம்கொண்டு பெருமையடிக்கும் எவரையும் அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. (ஸூரத்து லுக்மான், வசனம் ௧௮)
Jan Trust Foundation
“(பெருமையோடு) உன் முகத்தை மனிதர்களை விட்டும் திருப்பிக் கொள்ளாதே! பூமியில் பெருமையாகவும் நடக்காதே! அகப்பெருமைக்காரர், ஆணவங் கொண்டோர் எவரையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிக்க மாட்டான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மக்களை விட்டும் (நீ அவர்களிடம் பேசும்போது) உனது கன்னத்தை திருப்பிக் கொள்ளாதே! பூமியில் பெருமை பிடித்தவனாக நடக்காதே! நிச்சயமாக அல்லாஹ் கர்வமுடையவர்கள் தற்பெருமை பேசுபவர்(கள்) அனைவரையும் விரும்ப மாட்டான்.