Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௧௫

Qur'an Surah Luqman Verse 15

ஸூரத்து லுக்மான் [௩௧]: ௧௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِنْ جَاهَدٰكَ عَلٰٓى اَنْ تُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى الدُّنْيَا مَعْرُوْفًا ۖوَّاتَّبِعْ سَبِيْلَ مَنْ اَنَابَ اِلَيَّۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (لقمان : ٣١)

wa-in jāhadāka
وَإِن جَٰهَدَاكَ
But if they strive against you
அவர்கள் உன்னை சிரமப்படுத்தினால்
ʿalā an tush'rika
عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ
on that you associate partners
நீ இணையாக்குவதற்கு
بِى
with Me
எனக்கு
mā laysa
مَا لَيْسَ
what not
ஒன்றை/இல்லை
laka
لَكَ
you have
உனக்கு
bihi
بِهِۦ
of it
அதற்கு
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
அறிவு
falā tuṭiʿ'humā
فَلَا تُطِعْهُمَاۖ
then (do) not obey both of them
அவ்விருவருக்கும் நீ கீழ்ப்படியாதே!
waṣāḥib'humā
وَصَاحِبْهُمَا
But accompany them
இன்னும் அவ்விருவருடன் பழகுவாயாக!
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
உலகத்தில்
maʿrūfan
مَعْرُوفًاۖ
(with) kindness
நல்லமுறையில்
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
and follow
இன்னும் நீ பின்பற்று !
sabīla
سَبِيلَ
(the) path
பாதையை
man anāba
مَنْ أَنَابَ
(of him) who turns
திரும்பியவர்களின்
ilayya thumma
إِلَىَّۚ ثُمَّ
to Me Then
என் பக்கம்/பிறகு
ilayya
إِلَىَّ
towards Me
என் பக்கம்தான்
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
உங்கள் மீளுமிடம்
fa-unabbi-ukum
فَأُنَبِّئُكُم
then I will inform you
நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்
bimā kuntum taʿmalūna
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
of what you used (to) do"
நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்ததை

Transliteration:

Wa in jaahadaaka 'alaaa an tushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa wa saahib humaa fid dunyaa ma'roofanw wattabi' sabeela man anaaba ilayy; summa ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (QS. Luq̈mān:15)

English Sahih International:

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do. (QS. Luqman, Ayah ௧௫)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும், (இறைவன் என்று) நீ அறிந்துகொள்ளாத யாதொரு பொருளை எனக்கு இணை வைக்கும்படி அவர்கள் உன்னை நிர்ப்பந்தித்தால் (அவ் விஷயத்தில்) நீ அவர்களுக்கு வழிப்பட வேண்டாம். ஆயினும், இவ்வுலக விஷயத்தில் நீ அவர்களுக்கு (நீதமாக) உதவி செய்து (அன்பாக) நேசித்துவா. எவ்விஷயத்திலும் என்னையே நோக்கி நிற்பவர்களின் வழியை நீ பின்பற்றி நட. பின்னர், நீங்கள் அனைவரும் நம்மிடமே வரவேண்டிய திருக்கின்றது. நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவைகளைப் பற்றி அச்சமயம் நான் உங்களுக்கு அறிவுறுத்துவேன்" (என்று கூறினோம்). (ஸூரத்து லுக்மான், வசனம் ௧௫)

Jan Trust Foundation

ஆனால், நீ எது பற்றி அறிவு (ஆதாரம்) பெற்றவனாக இல்லையோ அதனை எனக்கு இணை வைக்குமாறு உன்னை அவ்விருவரும் வற்புறுத்தினால் அப்போது நீ அவ்விருவருக்கும் வழிபட வேண்டாம்; ஆனால் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் அவ்விருவருடனும் அழகிய முறையில் உறவு வைத்துக் கொள்; (யாவற்றிலும்) என்னையே நோக்கி நிற்போரின் வழியையே நீ பின்பற்றுவாயாக - பின்னர் உங்கள் (அனைவருடைய) மீளுதலும் என்னிடமேயாகும்; நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள் என்பதை (அப்போது) நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்.”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உனக்கு அறிவில்லாத ஒன்றை எனக்கு நீ இணையாக்குவதற்கு அவர்கள் உன்னை சிரமப்படுத்தினால், (-அதற்காக உன் மீது அவர்கள் முழு முயற்சி செய்தால்) அவ்விருவருக்கும் நீ கீழ்ப்படியாதே! (ஆனால்) உலக(விஷய)த்தில் அவ்விருவருடன் நல்லமுறையில் பழகுவாயாக! என் பக்கம் திரும்பியவர்களின் பாதையை நீ பின்பற்று! பிறகு, என் பக்கம்தான் உங்கள் (அனைவருடைய) மீளுமிடம் இருக்கின்றது. நீங்கள் செய்துகொண்டிருந்ததை நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்.