Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து லுக்மான் வசனம் ௧௩

Qur'an Surah Luqman Verse 13

ஸூரத்து லுக்மான் [௩௧]: ௧௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِابْنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ (لقمان : ٣١)

wa-idh qāla
وَإِذْ قَالَ
And when said
கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக!
luq'mānu
لُقْمَٰنُ
Luqman
லுக்மான்
li-ib'nihi
لِٱبْنِهِۦ
to his son
தனது மகனுக்கு
wahuwa
وَهُوَ
while he
அவர்
yaʿiẓuhu
يَعِظُهُۥ
(was) instructing him
அவருக்கு உபதேசித்தவராக
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
என் மகனே!
lā tush'rik
لَا تُشْرِكْ
(Do) not associate partners
இணை வைக்காதே!
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
with Allah
அல்லாஹ்விற்கு
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
l-shir'ka
ٱلشِّرْكَ
associating partners
இணைவைத்தல்
laẓul'mun
لَظُلْمٌ
(is) surely an injustice
அநியாயமாகும்
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great"
மிகப் பெரிய

Transliteration:

Wa iz qaala luqmaanu libnihee wa huwa ya'izuhoo ya bunaiya laa tushrik billaah; innash shirka lazulmun 'azeem (QS. Luq̈mān:13)

English Sahih International:

And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with Him] is great injustice." (QS. Luqman, Ayah ௧௩)

Abdul Hameed Baqavi:

லுக்மான் தனது மகனுக்கு நல்லுபதேசம் செய்யக் கருதிய சமயத்தில் அவரை நோக்கி "என் அருமை மைந்தனே! நீ அல்லாஹ்வுக்கு (ஒன்றையுமே) இணையாக்காதே! ஏனென்றால், இணைவைப்பது நிச்சயமாக மிகப்பெரும் அநியாயமாகும்" என்று கூறினார். (ஸூரத்து லுக்மான், வசனம் ௧௩)

Jan Trust Foundation

இன்னும் லுஃக்மான் தம் புதல்வருக்கு| “என் அருமை மகனே! நீ அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்காதே; நிச்சயமாக இணை வைத்தல் மிகப் பெரும் அநியாயமாகும்,” என்று நல்லுபதேசம் செய்து கூறியதை (நினைவுபடுத்துவீராக).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

லுக்மான் தனது மகனுக்கு -அவர் அவருக்கு உபதேசித்தவராக- கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக! என் மகனே! அல்லாஹ்விற்கு இணை வைக்காதே! நிச்சயமாக இணைவைத்தல் மிகப் பெரிய அநியாயமாகும்.