هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ࣖ ١١
- hādhā
- هَٰذَا
- இவை
- khalqu
- خَلْقُ
- படைப்புகளாகும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- fa-arūnī
- فَأَرُونِى
- ஆகவே எனக்கு நீங்கள் காண்பியுங்கள்
- mādhā
- مَاذَا
- எதை?
- khalaqa
- خَلَقَ
- படைத்தன
- alladhīna min dūnihi
- ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ
- அவனை அன்றி உள்ளவர்கள்
- bali
- بَلِ
- மாறாக
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- அநியாயக்காரர்கள்
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டில்தான்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான
(ஆகவே, நபியே! நீங்கள் அவர்களை நோக்கிக் கூறுங்கள்:) "இவை அனைத்தும் அல்லாஹ் படைத்தவைகளாகும். அவனை யன்றி (நீங்கள் தெய்வங்கள் என்று கூறும்) அவைகள் எதனை படைத்திருக்கின்றன என்பதை நீங்கள் எனக்குக் காண்பியுங்கள். அவ்வாறு (ஒன்றும்) இல்லை. (அல்லாஹ்வை அன்றி மற்றவர்களை வணங்கும்) இந்த அநியாயக்காரர்கள் பகிரங்கமான வழிகேட்டில் தான் இருக்கின்றனர். ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௧)Tafseer
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا لُقْمٰنَ الْحِكْمَةَ اَنِ اشْكُرْ لِلّٰهِ ۗوَمَنْ يَّشْكُرْ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ١٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- நாம் வழங்கினோம்
- luq'māna
- لُقْمَٰنَ
- லுக்மானுக்கு
- l-ḥik'mata
- ٱلْحِكْمَةَ
- ஞானத்தை
- ani ush'kur
- أَنِ ٱشْكُرْ
- அதாவது நீர் நன்றி செலுத்துவீராக!
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- அல்லாஹ்விற்கு
- waman
- وَمَن
- யார்
- yashkur
- يَشْكُرْ
- நன்றி செலுத்துவாரோ
- fa-innamā yashkuru
- فَإِنَّمَا يَشْكُرُ
- அவர் நன்றி செலுத்துவதெல்லாம்
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۖ
- தன் நன்மைக்காகத்தான்
- waman kafara
- وَمَن كَفَرَ
- எவர்/நிராகரிப்பாரோ
- fa-inna l-laha
- فَإِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- நிறைவானவன்
- ḥamīdun
- حَمِيدٌ
- மிகுந்த புகழாளன்
லுக்மானுக்கு நாம் ஞானத்தைக் கொடுத்து அல்லாஹ்வுக்கு நன்றி செலுத்தும்படி கூறினோம். ஏனென்றால், எவர் நன்றி செலுத்துகிறாரோ அவர் தன் நன்மைக்காகவே நன்றி செலுத்துகிறார். எவன் (அதனை) நிராகரிக்கிறானோ (அவன் தனக்கு தீங்கு தேடிக் கொள்கிறான். அதனால் அல்லாஹ்வுக்கு ஒன்றும் நஷ்டமில்லை. ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் தேவையற்றவனும் புகழுடைய வனாகவும் இருக்கிறான். ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௨)Tafseer
وَاِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِابْنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ ١٣
- wa-idh qāla
- وَإِذْ قَالَ
- கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக!
- luq'mānu
- لُقْمَٰنُ
- லுக்மான்
- li-ib'nihi
- لِٱبْنِهِۦ
- தனது மகனுக்கு
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவர்
- yaʿiẓuhu
- يَعِظُهُۥ
- அவருக்கு உபதேசித்தவராக
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- என் மகனே!
- lā tush'rik
- لَا تُشْرِكْ
- இணை வைக்காதே!
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்விற்கு
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-shir'ka
- ٱلشِّرْكَ
- இணைவைத்தல்
- laẓul'mun
- لَظُلْمٌ
- அநியாயமாகும்
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- மிகப் பெரிய
லுக்மான் தனது மகனுக்கு நல்லுபதேசம் செய்யக் கருதிய சமயத்தில் அவரை நோக்கி "என் அருமை மைந்தனே! நீ அல்லாஹ்வுக்கு (ஒன்றையுமே) இணையாக்காதே! ஏனென்றால், இணைவைப்பது நிச்சயமாக மிகப்பெரும் அநியாயமாகும்" என்று கூறினார். ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௩)Tafseer
وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِۚ حَمَلَتْهُ اُمُّهٗ وَهْنًا عَلٰى وَهْنٍ وَّفِصَالُهٗ فِيْ عَامَيْنِ اَنِ اشْكُرْ لِيْ وَلِوَالِدَيْكَۗ اِلَيَّ الْمَصِيْرُ ١٤
- wawaṣṣaynā
- وَوَصَّيْنَا
- இன்னும் நாம் உபதேசித்தோம்
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- மனிதனுக்கு
- biwālidayhi
- بِوَٰلِدَيْهِ
- அவனது பெற்றோருடன் நல்லுறவு பேணும்படி
- ḥamalathu
- حَمَلَتْهُ
- அவனை சுமந்தாள்
- ummuhu
- أُمُّهُۥ
- அவனது தாய்
- wahnan
- وَهْنًا
- பலவீனத்துடன்
- ʿalā wahnin
- عَلَىٰ وَهْنٍ
- பலவீனத்துக்கு மேல்
- wafiṣāluhu
- وَفِصَٰلُهُۥ
- அவனுக்கு பால்குடி மறக்கவைப்பது
- fī ʿāmayni
- فِى عَامَيْنِ
- இரண்டுஆண்டுகளில்
- ani ush'kur
- أَنِ ٱشْكُرْ
- அதாவது நீ நன்றி செலுத்து
- lī
- لِى
- எனக்கு(ம்)
- waliwālidayka
- وَلِوَٰلِدَيْكَ
- உன் பெற்றோருக்கும்
- ilayya
- إِلَىَّ
- என் பக்கம்தான்
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- மீளுதல் இருக்கிறது
"தனது தாய் தந்தைக்கு நன்றி செய்யும்படி மனிதனுக்கு நாம் நல்லுபதேசம் செய்தோம். அவனுடைய தாய் துன்பத்தின் மேல் துன்பத்தை அனுபவித்து(க் கர்ப்பத்தில்) அவனைச் சுமந்து கொண்டலைந்தாள். (பிறந்த) பிறகும் இரண்டு ஆண்டுகளுக்குப் பின்னரே அவனுக்குப் பால் மறக்கடித்தாள். ஆகவே, நீ எனக்கும் நன்றி செலுத்து; உன்னுடைய தாய் தந்தைக்கும் நன்றி செலுத்து. முடிவில் நீ நம்மிடமே வந்து சேர வேண்டியதிருக்கின்றது. ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௪)Tafseer
وَاِنْ جَاهَدٰكَ عَلٰٓى اَنْ تُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى الدُّنْيَا مَعْرُوْفًا ۖوَّاتَّبِعْ سَبِيْلَ مَنْ اَنَابَ اِلَيَّۚ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٥
- wa-in jāhadāka
- وَإِن جَٰهَدَاكَ
- அவர்கள் உன்னை சிரமப்படுத்தினால்
- ʿalā an tush'rika
- عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ
- நீ இணையாக்குவதற்கு
- bī
- بِى
- எனக்கு
- mā laysa
- مَا لَيْسَ
- ஒன்றை/இல்லை
- laka
- لَكَ
- உனக்கு
- bihi
- بِهِۦ
- அதற்கு
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- அறிவு
- falā tuṭiʿ'humā
- فَلَا تُطِعْهُمَاۖ
- அவ்விருவருக்கும் நீ கீழ்ப்படியாதே!
- waṣāḥib'humā
- وَصَاحِبْهُمَا
- இன்னும் அவ்விருவருடன் பழகுவாயாக!
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- உலகத்தில்
- maʿrūfan
- مَعْرُوفًاۖ
- நல்லமுறையில்
- wa-ittabiʿ
- وَٱتَّبِعْ
- இன்னும் நீ பின்பற்று !
- sabīla
- سَبِيلَ
- பாதையை
- man anāba
- مَنْ أَنَابَ
- திரும்பியவர்களின்
- ilayya thumma
- إِلَىَّۚ ثُمَّ
- என் பக்கம்/பிறகு
- ilayya
- إِلَىَّ
- என் பக்கம்தான்
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- உங்கள் மீளுமிடம்
- fa-unabbi-ukum
- فَأُنَبِّئُكُم
- நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்
- bimā kuntum taʿmalūna
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்ததை
எனினும், (இறைவன் என்று) நீ அறிந்துகொள்ளாத யாதொரு பொருளை எனக்கு இணை வைக்கும்படி அவர்கள் உன்னை நிர்ப்பந்தித்தால் (அவ் விஷயத்தில்) நீ அவர்களுக்கு வழிப்பட வேண்டாம். ஆயினும், இவ்வுலக விஷயத்தில் நீ அவர்களுக்கு (நீதமாக) உதவி செய்து (அன்பாக) நேசித்துவா. எவ்விஷயத்திலும் என்னையே நோக்கி நிற்பவர்களின் வழியை நீ பின்பற்றி நட. பின்னர், நீங்கள் அனைவரும் நம்மிடமே வரவேண்டிய திருக்கின்றது. நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவைகளைப் பற்றி அச்சமயம் நான் உங்களுக்கு அறிவுறுத்துவேன்" (என்று கூறினோம்). ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௫)Tafseer
يٰبُنَيَّ اِنَّهَآ اِنْ تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِيْ صَخْرَةٍ اَوْ فِى السَّمٰوٰتِ اَوْ فِى الْاَرْضِ يَأْتِ بِهَا اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ ١٦
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- என் மகனே!
- innahā
- إِنَّهَآ
- நிச்சயமாக அது
- in taku
- إِن تَكُ
- இருந்தாலும்
- mith'qāla
- مِثْقَالَ
- அளவு
- ḥabbatin
- حَبَّةٍ
- விதை
- min khardalin
- مِّنْ خَرْدَلٍ
- எள்ளின்
- fatakun
- فَتَكُن
- அது இருந்தாலும்
- fī ṣakhratin
- فِى صَخْرَةٍ
- ஒரு பாறையில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- yati
- يَأْتِ
- கொண்டு வருவான்
- bihā
- بِهَا
- அதை
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- laṭīfun
- لَطِيفٌ
- மிக நுட்பமானவன்
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- ஆழ்ந்தறிபவன்
(பின்னும் லுக்மான் தனது மகனை நோக்கி) "என் அருமை மகனே! (நன்மையோ தீமையோ) அது ஒரு கடுகின் விதை அளவில் இருந்தாலும் சரி, அது (கரும்) பாறைகளுக்குள்ளோ அல்லது வானத்திலோ, பூமியின் ஆழத்திலோ (மறைந்து) இருந்தபோதிலும் (உங்களிடம் கணக்குக் கேட்கும்போது) நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதையும் கொண்டு வந்து விடுவான். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் வெகு நுட்பமான அறிவுடையவனும் (அனைத்தையும்) நன்கு தெரிந்து வைத்திருப்பவனாகவும் இருக்கிறான். ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௬)Tafseer
يٰبُنَيَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوْفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلٰى مَآ اَصَابَكَۗ اِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ١٧
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- என் மகனே!
- aqimi
- أَقِمِ
- நிலைநிறுத்து!
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- wamur
- وَأْمُرْ
- இன்னும் ஏவு!
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- நன்மையை
- wa-in'ha
- وَٱنْهَ
- இன்னும் தடு!
- ʿani l-munkari
- عَنِ ٱلْمُنكَرِ
- தீமையை விட்டும்
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- இன்னும் பொறுமையாக இரு!
- ʿalā mā aṣābaka
- عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ
- உனக்கு ஏற்பட்டதன் மீது
- inna dhālika
- إِنَّ ذَٰلِكَ
- நிச்சயமாக இவைதான்
- min ʿazmi l-umūri
- مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
- உறுதிமிக்க காரியங்களில்
என்னருமை மகனே! "தொழுகையைக் கடைப்பிடித்தொழுகு, நன்மையான காரியங்களைக் கொண்டு ஏவி, பாவமான காரியங்களில் இருந்து (மனிதர்களை) விலக்கி வா. உனக்கேற்படும் கஷ்டங்களைப் பொறுமையுடன் நீ சகித்துக்கொள். நிச்சயமாக இது எல்லா காரியங்களிலும் வீரமிக்கச் செயலாகும். ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௭)Tafseer
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُوْرٍۚ ١٨
- walā tuṣaʿʿir
- وَلَا تُصَعِّرْ
- திருப்பிக்கொள்ளாதே!
- khaddaka
- خَدَّكَ
- உனது கன்னத்தை
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மக்களை விட்டு
- walā tamshi
- وَلَا تَمْشِ
- இன்னும் நடக்காதே
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- maraḥan
- مَرَحًاۖ
- பெருமை பிடித்தவனாக
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- விரும்ப மாட்டான்
- kulla
- كُلَّ
- அனைவரையும்
- mukh'tālin
- مُخْتَالٍ
- கர்வமுடையவர்(கள்)
- fakhūrin
- فَخُورٍ
- தற்பெருமை பேசுபவர்(கள்)
(பெருமை கொண்டு) உன் முகத்தை மனிதர்களை விட்டுத் திருப்பிக் கொள்ளாதே! பூமியில் பெருமையடித்துக் கொண்டு நடக்காதே! நிச்சயமாக கர்வம்கொண்டு பெருமையடிக்கும் எவரையும் அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௮)Tafseer
وَاقْصِدْ فِيْ مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَۗ اِنَّ اَنْكَرَ الْاَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيْرِ ࣖ ١٩
- wa-iq'ṣid
- وَٱقْصِدْ
- இன்னும் பணிவாக இரு!
- fī mashyika
- فِى مَشْيِكَ
- உனது நடையில்
- wa-ugh'ḍuḍ
- وَٱغْضُضْ
- இன்னும் தாழ்த்திக்கொள்!
- min ṣawtika
- مِن صَوْتِكَۚ
- உனது சப்தத்தை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- ankara
- أَنكَرَ
- மிக மிக அருவருப்பானது
- l-aṣwāti
- ٱلْأَصْوَٰتِ
- சப்தங்களில்
- laṣawtu
- لَصَوْتُ
- சப்தமாகும்
- l-ḥamīri
- ٱلْحَمِيرِ
- கழுதைகளின்
உன் நடையில் (பெருமையும் கர்வமுமின்றி) மத்திய தரத்தை விரும்பு. உன் சப்தத்தையும் தாழ்த்திக்கொள். ஏனென்றால், சப்தங்களிலெல்லாம் மிக்க வெறுக்கத்தக்கது கழுதையின் (உரத்த) சப்தமே!" (என்று கூறினார்கள்). ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௧௯)Tafseer
اَلَمْ تَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَاَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهٗ ظَاهِرَةً وَّبَاطِنَةً ۗوَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ٢٠
- alam taraw
- أَلَمْ تَرَوْا۟
- நீங்கள் பார்க்கவில்லையா?
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- sakhara
- سَخَّرَ
- வசப்படுத்தினான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- mā fī l-samāwāti
- مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில் உள்ளவற்றை(யும்)
- wamā fī l-arḍi
- وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில் உள்ளவற்றையும்
- wa-asbagha
- وَأَسْبَغَ
- இன்னும் நிறைவாக்கினான்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- niʿamahu
- نِعَمَهُۥ
- தனது அருட்கொடைகளை
- ẓāhiratan
- ظَٰهِرَةً
- வெளிப்படையாக(வும்)
- wabāṭinatan
- وَبَاطِنَةًۗ
- மறைவாகவும்
- wamina l-nāsi
- وَمِنَ ٱلنَّاسِ
- மக்களில் இருக்கின்றனர்
- man yujādilu
- مَن يُجَٰدِلُ
- தர்க்கம் செய்கின்றவரும்
- fī l-lahi
- فِى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் விஷயத்தில்
- bighayri ʿil'min
- بِغَيْرِ عِلْمٍ
- கல்வி இன்றி(யும்)
- walā hudan
- وَلَا هُدًى
- நேர்வழி இன்றியும்
- walā kitābin
- وَلَا كِتَٰبٍ
- வேதமின்றியும்
- munīrin
- مُّنِيرٍ
- பிரகாசமான
(மனிதர்களே!) வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவைகளை நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்கு வசப்படுத்தித் தந்திருக்கின்றான் என்பதையும், அவன் தன் அருட்கொடைகளை மறைவாகவும் வெளிப்படையாகவும் உங்கள் மீது சொரிந்திருக்கின்றான் என்பதையும் நீங்கள் பார்க்கவில்லையா? (இவ்வாறெல்லாமிருந்தும்) மனிதர்களில் பலர் யாதொரு கல்வியும், யாதொரு (தர்க்கரீதியான) ஆதாரமும், யாதொரு தெளிவான வேத நூலின் ஆதாரமுமின்றி அல்லாஹ்வைப் பற்றி (வீணாகத்) தர்க்கிக்கின்றனர். ([௩௧] ஸூரத்து லுக்மான்: ௨௦)Tafseer