Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௫௮

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 58

ஸூரத்துர் ரூம் [௩௦]: ௫௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ (الروم : ٣٠)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
திட்டவட்டமாக
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We (have) set forth
விவரித்துள்ளோம்
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
மக்களுக்கு
fī hādhā
فِى هَٰذَا
in this -
இந்த
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
[the] Quran
குர்ஆனில்
min kulli
مِن كُلِّ
of every
எல்லா
mathalin
مَثَلٍۚ
example
உதாரணங்களையும்
wala-in ji'tahum
وَلَئِن جِئْتَهُم
But if you bring them
நீர் அவர்களிடம் வந்தால்
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு
layaqūlanna
لَّيَقُولَنَّ
surely will say
திட்டமாக கூறுவார்கள்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
நிராகரித்தார்கள்
in antum
إِنْ أَنتُمْ
"Not you
நீங்கள் இல்லை
illā
إِلَّا
(are) except
தவிர
mub'ṭilūna
مُبْطِلُونَ
falsifiers"
பொய்யர்களே

Transliteration:

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Quraani min kulli masal; wa la'in ji'tahum bi aayatil la yaqoolannal lazeena kafaroo in antum illaa mubtiloon (QS. ar-Rūm:58)

English Sahih International:

And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." (QS. Ar-Rum, Ayah ௫௮)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதர்களுக்கு (திருப்தி அளிப்பதற்காக) வேண்டிய உதாரணங்கள் அனைத்தையும் இந்தக் குர்ஆனில் நிச்சயமாக நாம் கூறியே இருக்கின்றோம். (இதனை அங்கீகரிக்காத அவர்கள் விரும்பும்) எந்த அத்தாட்சியை நீங்கள் அவர்களிடம் கொண்டு வந்தபோதிலும் (நபியே! உங்களையும் உங்களுடன் இருப்பவர் களையும் நோக்கி) நீங்கள் பொய்யர்களேயன்றி வேறில்லை" என்று இந்நிராகரிப்பவர்கள் கூறுவார்கள். (ஸூரத்துர் ரூம், வசனம் ௫௮)

Jan Trust Foundation

திடமாக இந்த குர்ஆனில் மனிதர்களுக்குப் பலவிதமான உவமானங்களையும் நாம் கூறியிருக்கிறோம்; ஆயினும் நீர் எந்த ஓர் அத்தாட்சியை அவர்களிடம் கொண்டு வந்த போதிலும்| “நீங்கள் எல்லோரும் வீண் பொய்யர்களே அன்றி வேறில்லை” என்று நிராகரிப்போர் நிச்சயமாக கூறுவார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இந்த குர்ஆனில் எல்லா உதாரணங்களையும் நாம் திட்டவட்டமாக மக்களுக்கு விவரித்துள்ளோம். நீர் அவர்களிடம் ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டுவந்தால் திட்டமாக நிராகரித்தவர்கள் கூறுவார்கள்: “(முஹம்மதை நம்பிக்கை கொண்டவர்களே!) நீங்கள் பொய்யர்களே தவிர வேறில்லை”.