Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௫௩

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 53

ஸூரத்துர் ரூம் [௩௦]: ௫௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ (الروم : ٣٠)

wamā anta
وَمَآ أَنتَ
And not you
நீர் அல்லர்
bihādi
بِهَٰدِ
can guide
நேர்வழி செலுத்துபவர்
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
the blind
குருடர்களை
ʿan ḍalālatihim
عَن ضَلَٰلَتِهِمْۖ
from their error
அவர்களின் வழிகேட்டிலிருந்து
in tus'miʿu
إِن تُسْمِعُ
Not you can make hear
நீர் செவியுறச் செய்ய முடியாது
illā man yu'minu
إِلَّا مَن يُؤْمِنُ
except (those) who believe
தவிர/நம்பிக்கை கொள்கின்றவர்கள்
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
நமது வசனங்களை
fahum
فَهُم
so they
அவர்கள்தான்
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
surrender
முற்றிலும் கீழப்படிகிறவர்கள்

Transliteration:

Wa maa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yuminu bi aayaatinaa fahum muslimoon (QS. ar-Rūm:53)

English Sahih International:

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah]. (QS. Ar-Rum, Ayah ௫௩)

Abdul Hameed Baqavi:

குருடர்களையும், அவர்களை வழிகேட்டிலிருந்து நேரான வழியில் திருப்பிவிடவும் உங்களால் முடியாது. முற்றிலும் வழிப்பட்டவர்களாக நம்முடைய வசனங்களை நம்பிக்கை கொள்பவர்களைத் தவிர மற்ற எவரையும் (உங்களுடைய நல்லுபதேசங்களைக்) கேட்கும்படிச் செய்ய உங்களால் முடியாது. (ஸூரத்துர் ரூம், வசனம் ௫௩)

Jan Trust Foundation

இன்னும், குருடர்களையும், அவர்களுடைய வழிகேட்டிலிருந்து நேர்வழியில் திருப்புபவராகவும் நீர் இல்லை; முற்றிலும் வழிபட்டவர்களாக, நம்முடைய வசனங்களின் மீது ஈமான் கொள்பவர்களைத் தவிர (மற்றெவரையும் உம் அழைப்பைக்) கேட்கச் செய்ய முடியாது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

குருடர்களை அவர்களின் வழிகேட்டிலிருந்து (மீட்டெடுத்து அவர்களை) நீர் நேர்வழி செலுத்துபவர் அல்லர். நமது வசனங்களை நம்பிக்கை கொள்கின்றவர்களைத் தவிர மற்றவர்களை நீர் செவியுறச் செய்ய முடியாது. அவர்கள்தான் (-நம்பிக்கை கொள்பவர்கள்தான் நமது கட்டளைகளுக்கு)முற்றிலும் கீழ்ப்படிகிறவர்கள்.