Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௪௮

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 48

ஸூரத்துர் ரூம் [௩௦]: ௪௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ (الروم : ٣٠)

al-lahu alladhī
ٱللَّهُ ٱلَّذِى
Allah (is) the One Who
அல்லாஹ்தான்
yur'silu
يُرْسِلُ
sends
அனுப்புகின்றான்.
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
காற்றுகளை
fatuthīru
فَتُثِيرُ
so they raise
அவை கிளப்புகின்றன
saḥāban
سَحَابًا
(the) clouds
மேகங்களை
fayabsuṭuhu
فَيَبْسُطُهُۥ
then He spreads them
அவன் அவற்றை பரப்புகின்றான்
fī l-samāi
فِى ٱلسَّمَآءِ
in the sky
வானத்தில்
kayfa yashāu
كَيْفَ يَشَآءُ
how He wills
தான் நாடியவாறு
wayajʿaluhu
وَيَجْعَلُهُۥ
and He makes them
அவற்றை அவன் மாற்றுகின்றான்
kisafan
كِسَفًا
fragments
பல துண்டுகளாக
fatarā
فَتَرَى
so you see
ஆகவே நீர் பார்க்கிறீர்
l-wadqa
ٱلْوَدْقَ
the rain
மழையை
yakhruju
يَخْرُجُ
coming forth
அது வெளியேறக்கூடியதாக
min khilālihi
مِنْ خِلَٰلِهِۦۖ
from their midst
அவற்றுக்கு இடையிலிருந்து
fa-idhā aṣāba
فَإِذَآ أَصَابَ
Then when He causes it to fall on
அவன் அடையச் செய்தால்
bihi
بِهِۦ
He causes it to fall on
அதை
man yashāu
مَن يَشَآءُ
whom He wills
தான் நாடியவர்களுக்கு
min ʿibādihi
مِنْ عِبَادِهِۦٓ
of His slaves
தனது அடியார்களில்
idhā hum
إِذَا هُمْ
behold! They
அப்போது அவர்கள்
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள்

Transliteration:

Allaahul lazee yursilur riyaaha fatuseeru sahaaban fa yabsutuhoo fis samaaa'i kaifa yashaaa'u wa yaj'aluhoo kisafan fataral wadqa yakhruju min khilaalihee fa izaaa asaaba bihee mai yashaaa'u min 'ibaadiheee izaa hum yastabshiroon (QS. ar-Rūm:48)

English Sahih International:

It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice (QS. Ar-Rum, Ayah ௪௮)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்தான் காற்றை அனுப்பி வைக்கிறான். அது மேகத்தை ஓட்டுகின்றது. அவன் விரும்பியவாறு அதனை வானத்தில் திட்டுத் திட்டாகப் பரப்பிவிடுகிறான். அதிலிருந்து மழை பொழிவதை (நபியே!) நீங்கள் காண்கிறீர்கள். தன் அடியார்களில் அவன் விரும்பியவர்களை அம்மழை வந்தடையும் பட்சத்தில் அவர்கள் மகிழ்ச்சியடைகின்றனர். (ஸூரத்துர் ரூம், வசனம் ௪௮)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்தான், காற்றுகளை அனுப்பி, (அவற்றால்) மேகத்தை ஓட்டி, பிறகு அதைத் தான் நாடியபடி, வானத்தில் பரத்தி, பல துண்டங்களாகவும் ஆக்கி விடுகிறான்; அதன் மத்தியிலிருந்து மழை வெளியாவதை நீர் பார்க்கிறீர்; பிறகு, அவன் அதைத் தன் அடியார்களில், தான் நாடியவர் மீது வந்தடையச் செய்யும் போது, அவர்கள் மகிழ்வடைகிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்தான் காற்றுகளை அனுப்புகின்றான். அவை மேகங்களை கிளப்புகின்றன. அவன் அவற்றை வானத்தில் தான் நாடியவாறு பரப்புகின்றான். இன்னும், அவற்றை பல துண்டுகளாக அவன் மாற்றுகின்றான். ஆகவே, மழையை -அது அவற்றுக்கு இடையிலிருந்து வெளியேறக்கூடியதாக- நீர் பார்க்கிறீர். அதை தனது அடியார்களில் தான் நாடியவர்களுக்கு அவன் அதை அடையச் செய்தால், அப்போது அவர்கள் மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள்.