குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௪௬
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 46
ஸூரத்துர் ரூம் [௩௦]: ௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (الروم : ٣٠)
- wamin āyātihi
- وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ
- And among His Signs
- இன்னும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளதுதான்
- an yur'sila
- أَن يُرْسِلَ
- (is) that He sends
- அவன் அனுப்புவது
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَاحَ
- the winds
- காற்றுகளை
- mubashirātin
- مُبَشِّرَٰتٍ
- (as) bearers of glad tidings
- நற்செய்தி தரக்கூடியவையாக
- waliyudhīqakum
- وَلِيُذِيقَكُم
- and to let you taste
- அவன் உங்களுக்கு சுவைக்க வைப்பதற்கும்
- min raḥmatihi
- مِّن رَّحْمَتِهِۦ
- of His Mercy
- தனது அருளை
- walitajriya
- وَلِتَجْرِىَ
- and that may sail
- செல்வதற்கும்
- l-ful'ku
- ٱلْفُلْكُ
- the ships
- கப்பல்கள்
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦ
- at His Command
- அவனுடைய கட்டளையின் படி
- walitabtaghū
- وَلِتَبْتَغُوا۟
- and that you may seek
- நீங்கள் தேடுவதற்கும்
- min faḍlihi
- مِن فَضْلِهِۦ
- of His Bounty
- அவனது அருளிலிருந்து
- walaʿallakum tashkurūna
- وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- and that you may be grateful
- நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்கும்
Transliteration:
Wa min Aayaatiheee anyyursilar riyaaha mubashshi raatinw wa li yuzeeqakum mir rahmatihee wa litajriyal fulku bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon(QS. ar-Rūm:46)
English Sahih International:
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful. (QS. Ar-Rum, Ayah ௪௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(மழைக்கு முன்னர் குளிர்ந்த) காற்றை நற்செய்தியாக அவன் அனுப்பி வைப்பதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் ஒன்றே. (அதைக் கொண்டு) அவன் தன் அருளை (மழையை) நீங்கள் சுவைக்கும்படிச் செய்து, கப்பல்களையும் அவன் தன் கட்டளையைக் கொண்டே செல்லும்படிச் செய்கிறான். அதனால் (பல தீவுகளில் உள்ள) அவனுடைய அருளை நீங்கள் தேடிக்கொள்கிறீர்கள். (இவைகளுக்காக) நீங்கள் நன்றி செலுத்துவீர்களாக! (ஸூரத்துர் ரூம், வசனம் ௪௬)
Jan Trust Foundation
இன்னும் நீங்கள் அவன் ரஹ்மத்திலிருந்து சுவைப்பதற்காகவும், கப்பல் தன் உத்தரவினால் (கடலில்) செல்வதற்காகவும், தன் அருளை நீங்கள் தேடிக் கொள்வதற்காகவும், நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காகவும் (இவற்றுக்கெல்லாமாக) நன்மாராயங் கூறிக்கொண்டு வருபவையாகக் காற்றுகளை அனுப்புகிறானே அதுவும் அவன் அத்தாட்சிகளிலுள்ளதாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இன்னும், காற்றுகளை (-மழையை) நற்செய்தி தரக்கூடியவையாக அவன் அனுப்புவதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளதுதான். இன்னும் தனது அருளை (-மழையை) உங்களுக்கு சுவைக்க வைப்பதற்கும் கப்பல்கள் அவனுடைய கட்டளையின்படி (கடலில்) செல்வதற்கும் அவனது அருளிலிருந்து நீங்கள் (-வாழ்வாதாரத்தை) தேடுவதற்கும் நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்கும் (அவன் உங்களுக்கு காற்றுகளை அனுப்புகின்றான்).