குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௧௬
Qur'an Surah Ar-Rum Verse 16
ஸூரத்துர் ரூம் [௩௦]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ (الروم : ٣٠)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- ஆக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- நிராகரித்தார்கள்
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- and denied
- இன்னும் பொய்ப்பித்தார்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs
- நமது வசனங்களை
- waliqāi
- وَلِقَآئِ
- and (the) meeting
- இன்னும் சந்திப்பை
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter
- மறுமையின்
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- அவர்கள்
- fī l-ʿadhābi
- فِى ٱلْعَذَابِ
- in the punishment
- தண்டனைக்கு
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought forth
- கொண்டு வரப்படுவார்கள்
Transliteration:
Wa ammal lazeena kafaroo wa kazzaboo bi-Aayaatinaa wa liqaaa'il Aakhirati faulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon(QS. ar-Rūm:16)
English Sahih International:
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain]. (QS. Ar-Rum, Ayah ௧௬)
Abdul Hameed Baqavi:
எவர்கள் (என்னை) நிராகரித்து என்னுடைய வசனங்களையும், மறுமை(யில் எனது) சந்திப்பையும் பொய்யாக்குகின்றார்களோ அவர்கள் வேதனையில் சிக்கிக் கிடப்பார்கள். (ஸூரத்துர் ரூம், வசனம் ௧௬)
Jan Trust Foundation
இன்னும், எவர்கள் காஃபிராகி, நம்முடைய வசனங்களை, மறுமையின் சந்திப்பையும் பொய்ப்பித்தார்களோ அ(த்தகைய)வர்கள், வேதனைக்காகக் கொண்டு வரப்படுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆக, எவர்கள் நிராகரித்தார்களோ, நமது வசனங்களையும் மறுமையின் சந்திப்பையும் பொய்ப்பித்தார்களோ அவர்கள் (நரக) தண்டனைக்கு கொண்டு வரப்படுவார்கள்.