குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௮
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 8
ஸூரத்துல் அன்கபூத் [௨௯]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ۗوَاِنْ جَاهَدٰكَ لِتُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۗاِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- wawaṣṣaynā
- وَوَصَّيْنَا
- And We have enjoined
- நாம் உபதேசித்தோம்
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- (on) man
- மனிதனுக்கு
- biwālidayhi
- بِوَٰلِدَيْهِ
- goodness to his parents
- அவன் தனது பெற்றோரிடம்
- ḥus'nan
- حُسْنًاۖ
- goodness to his parents
- அழகிய முறையில்
- wa-in jāhadāka
- وَإِن جَٰهَدَاكَ
- but if they both strive against you
- அவர்கள் உன்னை வற்புறுத்தினால்
- litush'rika
- لِتُشْرِكَ
- to make you associate
- நீ இணைஆக்கும்படி
- bī
- بِى
- with Me
- எனக்கு
- mā laysa
- مَا لَيْسَ
- what not
- எதை/இல்லை
- laka
- لَكَ
- you have
- உனக்கு
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- அதைப் பற்றி
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- any knowledge
- அறிவு
- falā tuṭiʿ'humā
- فَلَا تُطِعْهُمَآۚ
- then (do) not obey both of them
- அவர்களுக்கு நீ கீழ்ப்படியாதே!
- ilayya
- إِلَىَّ
- To Me
- என் பக்கமே
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- (is) your return
- உங்கள் மீட்சி இருக்கிறது
- fa-unabbi-ukum
- فَأُنَبِّئُكُم
- and I will inform you
- நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்
- bimā kuntum taʿmalūna
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- about what you used (to) do
- நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றை
Transliteration:
Wa wassainal insaana biwaalidaihi husnanw wa in jaahadaaka litushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa; ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon(QS. al-ʿAnkabūt:8)
English Sahih International:
And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ௮)
Abdul Hameed Baqavi:
தாய் தந்தைக்கு நன்றி செய்யும்படியாக நாம் மனிதனுக்கு நல்லுபதேசம் செய்திருக்கின்றோம். (எனினும், இறைவன் என்பதற்கு) எவ்வித ஆதாரமும் இல்லாதவைகளை எனக்கு இணையாக்கும்படி (மனிதனே!) அவர்கள் உன்னை நிர்ப்பந்தித்தால் (அவ்விஷயத்தில்) நீ அவர்களுக்கு வழிப்படாதே! என்னிடமே நீ திரும்ப வேண்டிய லிதிருக்கின்றது. நீ செய்து கொண்டிருந்தவைகளைப் பற்றி (நன்மையா தீமையா என்பதை) அச்சமயம் நான் உனக்கு அறிவித்துவிடுவேன். (ஸூரத்துல் அன்கபூத், வசனம் ௮)
Jan Trust Foundation
தன் தாய் தந்தையருக்கு நன்மை செய்யும்படியாக நாம் மனிதனுக்கு வஸிய்யத்து செய்திருக்கிறோம்; எனினும், (மனிதனே!) உனக்கு அறிவு இல்லாத ஒன்றை எனக்கு இணையாக்கும்படி அவ்விருவரும் உன்னை வற்புறுத்தினால், நீ அவ்விருவருக்கும் கீழ்படிய வேண்டாம்; என்னிடமே உங்கள் அனைவரின் மீளுதலும் இருக்கிறது; நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவை பற்றி அப்போது நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மனிதனுக்கு அவன் தனது பெற்றோரிடம் அழகிய முறையில் நடக்க வேண்டும் என நாம் உபதேசித்தோம். உனக்கு எதைப் பற்றி அறிவு இல்லையோ அதை எனக்கு இணை ஆக்கும்படி அவர்கள் உன்னை வற்புறுத்தினால் அவர்களுக்கு நீ கீழ்ப்படியாதே! என் பக்கமே உங்கள் மீட்சி இருக்கிறது. நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றை நான் உங்களுக்குஅறிவிப்பேன்.