Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௨௫

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 25

ஸூரத்துல் அன்கபூத் [௨௯]: ௨௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ (العنكبوت : ٢٩)

waqāla
وَقَالَ
And he said
இன்னும் கூறினார்
innamā ittakhadhtum
إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم
"Only you have taken
நீங்கள் எடுத்துக் கொண்டதெல்லாம்
min dūni l-lahi
مِّن دُونِ ٱللَّهِ
besides besides Allah
அல்லாஹ்வையன்றி
awthānan
أَوْثَٰنًا
idols
சிலைகளை
mawaddata
مَّوَدَّةَ
(out of) love
அன்பினால்தான்
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
உங்களுக்கு மத்தியில்
fī l-ḥayati
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
in the life
வாழ்வில்
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
இவ்வுலக
thumma
ثُمَّ
Then
பிறகு
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on the) Day (of) the Resurrection
மறுமை நாளில்
yakfuru
يَكْفُرُ
you will deny
மறுத்து விடுவார்கள்
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one another
உங்களில் சிலர்
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
one another
சிலரை
wayalʿanu
وَيَلْعَنُ
and curse
சபிப்பார்கள்
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one another
உங்களில் சிலர்
baʿḍan
بَعْضًا
one another
சிலரை
wamawākumu
وَمَأْوَىٰكُمُ
and your abode
உங்கள் தங்குமிடம்
l-nāru
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
நரகம்தான்
wamā lakum
وَمَا لَكُم
and not for you
உங்களுக்கு யாரும் இல்லை
min nāṣirīna
مِّن نَّٰصِرِينَ
any helpers"
உதவியாளர்கள்

Transliteration:

Wa qaala innamat takhaz tum min doonil laahi awsaanam mawaddata bainikum fil hayaatid dunyaa summa yawmal qiyaamati yakfuru ba'dukum biba 'dinw wa yal'anu ba'dukum ba'danw-wa yal'anu ba'dukum ba'danw wa maa waakumun Naaru wa maa lakum min naasireen (QS. al-ʿAnkabūt:25)

English Sahih International:

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ௨௫)

Abdul Hameed Baqavi:

(பின்னும் இப்ராஹீம் அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் அல்லாஹ்வை அன்றி இந்த சிலைகளைத் தெய்வமாக எடுத்துக் கொண்டதற்கெல்லாம் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் உங்களுக்கிடையில் (ஒருவருக்கு மற்றவருடன்) உள்ள சிநேக மனப்பான்மைதான் காரணமாகும். பின்னர், மறுமையிலோ உங்களில் ஒருவர் மற்றவரை நிராகரித்து விட்டு உங்களில் ஒருவர் மற்றவரை (நிந்தித்துச்) சபிப்பார். (முடிவில்) நீங்கள் அனைவரும் செல்லும் இடம் (நரகத்தின்) நெருப்புத்தான். அங்கு உங்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் ஒருவருமிரார்" என்று கூறினார். (ஸூரத்துல் அன்கபூத், வசனம் ௨௫)

Jan Trust Foundation

மேலும் (இப்ராஹீம்) சொன்னார்| “உலக வாழ்க்கையில் அல்லாஹ்வையன்றி (சிலரை) வணக்கத்திற்குரியவர்களாக நீங்கள் ஆக்கிக் கொண்டது (அவர்கள் மீது) உங்களிடையேயுள்ள நேசத்தின் காரணத்தினால்தான்; பின்னர் கியாம நாளன்று உங்களில் சிலர் சிலரை நிராகரிப்பார்கள்; உங்களில் சிலர் சிலரை சபித்துக் கொள்வர்; (இறுதியில்), நீங்கள் ஒதுங்குந்தலம் (நரக) நெருப்புத்தான்; (அங்கு) உங்களுக்கு உதவியாளர் எவருமில்லை.”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இன்னும் (இப்ராஹீம்) கூறினார்: “அல்லாஹ்வை அன்றி நீங்கள் சிலைகளை (வணங்குவதற்காக) எடுத்துக் கொண்டதெல்லாம் இவ்வுலக வாழ்வில் உங்களுக்கு மத்தியில் (சிலைகள் மீது நீங்கள் வைத்துள்ள) அன்பினால்தான். பிறகு, மறுமை நாளில் உங்களில் சிலர் சிலரை மறுத்து விடுவார்கள். உங்களில் சிலர் சிலரை சபிப்பார்கள். உங்கள் (அனைவரின்) தங்குமிடம் நரகம்தான். உங்களுக்கு உதவியாளர்கள் யாரும் இல்லை.