குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௨௪
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 24
ஸூரத்துல் அன்கபூத் [௨௯]: ௨௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا اقْتُلُوْهُ اَوْ حَرِّقُوْهُ فَاَنْجٰىهُ اللّٰهُ مِنَ النَّارِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- famā kāna
- فَمَا كَانَ
- And not was
- இல்லை
- jawāba
- جَوَابَ
- (the) answer
- பதில்
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- (of) his people
- அவருடைய மக்களின்
- illā
- إِلَّآ
- except
- தவிர
- an qālū
- أَن قَالُوا۟
- that they said
- என்று கூறியே
- uq'tulūhu
- ٱقْتُلُوهُ
- "Kill him
- அவரைகொள்ளுங்கள்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- ḥarriqūhu
- حَرِّقُوهُ
- burn him"
- அவரை எரித்து விடுங்கள்
- fa-anjāhu
- فَأَنجَىٰهُ
- But Allah saved him
- ஆக, அவரை பாதுகாத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- But Allah saved him
- அல்லாஹ்
- mina l-nāri
- مِنَ ٱلنَّارِۚ
- from the fire
- நெருப்பிலிருந்து
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- in that
- இதில் உள்ளன
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- பல அத்தாட்சிகள்
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- மக்களுக்கு
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- நம்பிக்கை கொள்கின்ற
Transliteration:
Famaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaaluqtuloohu aw harriqoohu faanjaahul laahu minan naar; inna fee zaalika la Aayaatil laqawminy yu'minoon(QS. al-ʿAnkabūt:24)
English Sahih International:
And the answer of his [i.e., Abraham's] people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ௨௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(இவ்வாறெல்லாம் இப்ராஹீம் நபி தன்னுடைய மக்களுக்குக் கூறியதற்கு) அவர்கள் "இவரை வெட்டிவிடுங்கள்; அல்லது நெருப்பில் எரித்துவிடுங்கள்" என்று கூறியதைத் தவிர (வேறு விதத்தில்) பதில் கூற அவருடைய மக்களால் முடியாது போயிற்று. (பின்னர் இப்ராஹீமை நெருப்பில் எறிந்தார்கள்.) ஆகவே, (அந்) நெருப்பிலிருந்து அல்லாஹ் அவரை காப்பாற்றினான். நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. (ஸூரத்துல் அன்கபூத், வசனம் ௨௪)
Jan Trust Foundation
இதற்கு அவருடைய சமூகத்தாரின் பதிலெல்லாம் “அவரைக் கொன்று விடுங்கள் அல்லது நெருப்பிலிட்டுப் பொசுக்குங்கள்” என்று கூறியதைத் தவிர வேறில்லை; ஆனால், அல்லாஹ் அவரை (அந்த) நெருப்பிலிருந்து ஈடேற்றினான்; நிச்சயமாக இதில், ஈமான் கொண்ட சமூகத்தோருக்கு தக்க அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவருடைய மக்களின் பதில் இல்லை, அவரை கொள்ளுங்கள் அல்லது அவரை எரித்து விடுங்கள் என்று கூறியே தவிர. ஆக, அல்லாஹ் அவரை நெருப்பிலிருந்து பாதுகாத்தான். நிச்சயமாக இதில் நம்பிக்கை கொள்கின்ற மக்களுக்கு பல அத்தாட்சிகள் உள்ளன.