குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௨
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 2
ஸூரத்துல் அன்கபூத் [௨௯]: ௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْرَكُوْٓا اَنْ يَّقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- aḥasiba
- أَحَسِبَ
- Do think
- நினைத்துக் கொண்டனரா
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the people
- மக்கள்
- an yut'rakū
- أَن يُتْرَكُوٓا۟
- that they will be left
- அவர்கள் விடப்படுவார்கள்
- an yaqūlū
- أَن يَقُولُوٓا۟
- because they say
- என்று அவர்கள் கூறுவதால்
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe"
- நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- அவர்கள்
- lā yuf'tanūna
- لَا يُفْتَنُونَ
- will not be tested? will not be tested?
- சோதிக்கப்படாமல்
Transliteration:
Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon(QS. al-ʿAnkabūt:2)
English Sahih International:
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried? (QS. Al-'Ankabut, Ayah ௨)
Abdul Hameed Baqavi:
மனிதர்கள் "நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்" என்று கூறினால் (மட்டும் போதுமானது, அதனைப் பற்றி) அவர்கள் சோதிக்கப்படாமல் விட்டு விடப்படுவார்கள் என்று எண்ணிக் கொண்டிருக்கின்றனரா? (ஸூரத்துல் அன்கபூத், வசனம் ௨)
Jan Trust Foundation
“நாங்கள் ஈமான் கொண்டிருக்கின்றோம்” என்று கூறுவதனால் (மட்டும்) அவர்கள் சோதிக்கப்படாமல் விட்டு விடப்படுவார்கள் என்று மனிதர்கள் எண்ணிக் கொண்டார்களா?
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மக்கள் நினைத்துக் கொண்டனரா, “நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம் என்று அவர்கள் கூறுவதால் அவர்கள் சோதிக்கப்படாமல் விடப்படுவார்கள்?” என்று.