اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ٥١
- awalam yakfihim
- أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ
- அவர்களுக்கு போதுமாகாதா?
- annā
- أَنَّآ
- நிச்சயமாக நாம்
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- இறக்கியது
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உம்மீது
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- இந்த வேதத்தை
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- ஓதப்படுகின்ற
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- அவர்கள் மீது
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில் இருக்கின்றன
- laraḥmatan
- لَرَحْمَةً
- அருளும்
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- அறிவுரையும்
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்கின்ற
(நபியே!) இவ்வேதத்தை மெய்யாகவே நாம் உங்கள் மீது இறக்கி வைத்திருக்கிறோம் என்பதற்கு அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்படும் இவ்வேதமே போதுமான அத்தாட்சியல்லவா? ஏனென்றால், இதில் நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நிச்சயமாக (இறைவனுடைய) அருளும் இருக்கின்றது; (பல) நல்லுபதேசங்களும் இருக்கின்றன. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௧)Tafseer
قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ شَهِيْدًاۚ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٥٢
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- kafā
- كَفَىٰ
- போதுமானவன்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வே
- baynī
- بَيْنِى
- எனக்கிடையில்
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْ
- உங்களுக்குஇடையில்
- shahīdan
- شَهِيدًاۖ
- சாட்சியால்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- அவன் நன்கறிவான்
- mā
- مَا
- உள்ளவற்றை
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- இன்னும் பூமியில்
- wa-alladhīna āmanū
- وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- பொய்யை
- wakafarū
- وَكَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- நஷ்டவாளிகள்
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "எனக்கும் உங்களுக்கும் இடையில் அல்லாஹ்வே போதுமான சாட்சியாக இருக்கின்றான். ஏனென்றால், அவன்தான் வானங்கள் பூமியிலுள்ள அனைத்தையும் நன்கறிந்தவன். ஆகவே, எவர்கள் பொய்யான விஷயங்களை நம்பி அல்லாஹ்வை நிராகரித்து விடுகின்றார்களோ இத்தகையவர்கள் முற்றிலும் நஷ்டமடைந்தவர்கள்தாம்." ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௨)Tafseer
وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٥٣
- wayastaʿjilūnaka
- وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
- அவர்கள் உம்மிடம் அவசரமாகக் கேட்கின்றனர்
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِۚ
- தண்டனையை
- walawlā ajalun
- وَلَوْلَآ أَجَلٌ
- ஒரு தவணை இல்லை என்றால்
- musamman
- مُّسَمًّى
- குறிப்பிடப்பட்ட
- lajāahumu
- لَّجَآءَهُمُ
- வந்தே இருக்கும் அவர்களுக்கு
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- தண்டனை
- walayatiyannahum
- وَلَيَأْتِيَنَّهُم
- அவர்களிடம் வரும்
- baghtatan
- بَغْتَةً
- திடீரென
- wahum
- وَهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- lā yashʿurūna
- لَا يَشْعُرُونَ
- உணராதவர்களாக இருக்க
(மறுமையின்) வேதனையைப் பற்றி (அது எப்பொழுது வரும்? என்று) அவர்கள் உங்களிடம் அவசரப்படுகின்றனர். அதற்குறிய ஒரு குறிப்பிட்ட தவணை இல்லாதிருந்தால் (இதுவரையில்) அவ்வேதனை அவர்களை வந்தடைந்தே இருக்கும். எனினும், அவர்கள் அறிந்துகொள்ளாத விதத்தில் திடீரென நிச்சயமாக அவர்களிடம் (அது) வந்தே தீரும். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௩)Tafseer
يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ ٥٤
- yastaʿjilūnaka
- يَسْتَعْجِلُونَكَ
- அவர்கள் உம்மிடம் அவசரமாகக் கேட்கின்றனர்
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِ
- தண்டனையை
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகம்
- lamuḥīṭatun
- لَمُحِيطَةٌۢ
- சூழ்ந்தே உள்ளது
- bil-kāfirīna
- بِٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களை
நிராகரிப்பவர்களை நிச்சயமாக நரகம் சூழ்ந்து கொண்டிருக்கும் நிலைமையில் வேதனையைப் பற்றி அவர்கள் அவசரப்படுகின்றார்கள். (அதிலிருந்து அவர்கள் தப்பவே முடியாது.) ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௪)Tafseer
يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٥
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yaghshāhumu
- يَغْشَىٰهُمُ
- அவர்களை மூடிக்கொள்கின்ற
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- தண்டனை
- min fawqihim
- مِن فَوْقِهِمْ
- அவர்களுக்கு மேலிருந்தும்
- wamin taḥti
- وَمِن تَحْتِ
- கீழே இருந்தும்
- arjulihim
- أَرْجُلِهِمْ
- அவர்களின் கால்களுக்கு
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- கூறுவான்
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- நீங்கள் சுவையுங்கள்
- mā kuntum taʿmalūna
- مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்ததை
அவர்களு(டைய தலைகளு)க்கு மேலிருந்தும், அவர்களு(டைய பாதங்களு)க்குக் கீழிருந்தும் வேதனை அவர்களை மூடிக் கொள்ளும் நாளில் அவர்களை நோக்கி "நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த செயலின் பயனை நீங்கள் சுவைத்துப் பாருங்கள்" என்று (இறைவன்) கூறுவான். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௫)Tafseer
يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ ٥٦
- yāʿibādiya
- يَٰعِبَادِىَ
- என் அடியார்களே!
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- arḍī
- أَرْضِى
- எனது பூமி
- wāsiʿatun
- وَٰسِعَةٌ
- விசாலமானது
- fa-iyyāya
- فَإِيَّٰىَ
- ஆகவே, என்னையே
- fa-uʿ'budūni
- فَٱعْبُدُونِ
- நீங்கள் வணங்குங்கள்!
நம்பிக்கை கொண்ட என்னுடைய அடியார்களே! நிச்சயமாக என்னுடைய பூமி மிக்க விசாலமானது. அதில் நீங்கள் (எங்குச் சென்ற போதிலும்) என்னையே வணங்குங்கள். (மற்றெவரையும் வணங்காதீர்கள்.) ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௬)Tafseer
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ ٥٧
- kullu
- كُلُّ
- எல்லா
- nafsin
- نَفْسٍ
- ஆன்மாவும்
- dhāiqatu
- ذَآئِقَةُ
- சுவைக்கக் கூடியதே
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۖ
- மரணத்தை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- நம்மிடமே
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- நீங்கள் திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்
(உங்களில் உள்ள) ஒவ்வொரு ஆத்மாவும் மரணத்தை அனுபவிக்க வேண்டியதுதான். பின்னர் நீங்கள் (விசாரணைக்காக) நம்மிடமே கொண்டு வரப்படுவீர்கள். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௭)Tafseer
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ ٥٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தார்கள்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நன்மைகளை
- lanubawwi-annahum
- لَنُبَوِّئَنَّهُم
- அவர்களுக்கு நாம் தயார்படுத்திக் கொடுப்போம்
- mina l-janati
- مِّنَ ٱلْجَنَّةِ
- சொர்க்கத்தில்
- ghurafan
- غُرَفًا
- பல அறைகளை
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- நதிகள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- அவர்கள் நிரந்தரமானவர்கள்
- fīhā
- فِيهَاۚ
- அதில்
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- மிகச் சிறப்பானதே
- ajru
- أَجْرُ
- கூலி
- l-ʿāmilīna
- ٱلْعَٰمِلِينَ
- அமல் செய்தவர்களின்
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களை நிச்சயமாக நாம் சுவனபதிகளிலுள்ள மேல் மாடிகளில் அமர்த்துவோம். அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டே இருக்கும். அதில் அவர்கள் என்றென்றும் தங்கி விடுவார்கள். நற்செயல்கள் செய்தவர்களின் கூலியும் நன்றே. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௮)Tafseer
الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ ٥٩
- alladhīna ṣabarū
- ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟
- அவர்கள் பொறுமையாக இருந்தனர்
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- இன்னும் மீதே
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவன்
- yatawakkalūna
- يَتَوَكَّلُونَ
- சார்ந்து இருந்தனர்
உண்மை நம்பிக்கையாளர்கள் (தங்களுக்கு ஏற்பட்ட கஷ்டங்களைப்) பொறுமையுடன் சகித்துக்கொண்டு தங்கள் இறைவனையே நம்பியிருப்பார்கள். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௫௯)Tafseer
وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٦٠
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- எத்தனையோ
- min dābbatin
- مِّن دَآبَّةٍ
- கால்நடைகள்
- lā taḥmilu
- لَّا تَحْمِلُ
- சுமப்பதில்லை
- riz'qahā
- رِزْقَهَا
- தனது உணவை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- yarzuquhā
- يَرْزُقُهَا
- அவற்றுக்கும் உணவளிக்கிறான்
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْۚ
- உங்களுக்கும்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- நன்கு செவியுறுபவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- நன்கறிந்தவன்
உயிர்வாழும் பிராணிகளில் எத்தனையோ இருக்கின்றன. அவை தங்கள் உணவைச் சுமந்து திரிவதில்லை. அவற்றிற்கும் உங்களுக்கும் அல்லாஹ்தான் உணவளிக்கிறான். (இவ்வாறிருக்க அதற்காக நீங்கள் ஏன் அதிகக் கவலைப்பட வேண்டும்.) அவனோ (அனைத்தையும்) செவியுறுபவனாகவும் நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௬௦)Tafseer