وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ ٣١
- walammā jāat
- وَلَمَّا جَآءَتْ
- வந்த போது
- rusulunā
- رُسُلُنَآ
- நமது தூதர்கள்
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- இப்ராஹீமிடம்
- bil-bush'rā
- بِٱلْبُشْرَىٰ
- நற்செய்தியுடன்
- qālū
- قَالُوٓا۟
- அவர்கள் கூறினார்கள்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- muh'likū
- مُهْلِكُوٓا۟
- அழிக்கப் போகிறோம்
- ahli
- أَهْلِ
- வசிப்பவர்
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- இந்த
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِۖ
- ஊரில்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- ahlahā
- أَهْلَهَا
- இதில் வசிப்பவர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருக்கின்றனர்
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- தீயவர்களாக
(மலக்குகளாகிய) நம்முடைய தூதர்கள், இப்ராஹீமுக்கு நற்செய்தி கூற அவரிடம் வந்த சமயத்தில் (அவரை நோக்கி "லூத்துடைய) ஊராரை நிச்சயமாக நாங்கள் அழித்து விடுவோம். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவ்வூரார் (பாவம் செய்வதில் எல்லை கடந்து) அநியாயக் காரர்களாக ஆகிவிட்டார்கள்" என்று கூறினார்கள். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௧)Tafseer
قَالَ اِنَّ فِيْهَا لُوْطًا ۗقَالُوْا نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَنْ فِيْهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهٗ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٣٢
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fīhā
- فِيهَا
- அதில் இருக்கிறார்
- lūṭan
- لُوطًاۚ
- லூத்
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினார்கள்
- naḥnu
- نَحْنُ
- நாங்கள்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- நன்கறிந்தவர்கள்
- biman fīhā
- بِمَن فِيهَاۖ
- அதில்உள்ளவர்களை
- lanunajjiyannahu
- لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவரையும் நாம் பாதுகாப்போம்
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- அவருடைய குடும்பத்தாரையும்
- illā im'ra-atahu
- إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ
- தவிர/அவருடைய மனைவியை
- kānat
- كَانَتْ
- அவள்ஆகிவிடுவாள்
- mina l-ghābirīna
- مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
- மீதம் இருப்பவர்களில்
அதற்கவர் (அம்மலக்குகளை நோக்கி) "நிச்சயமாக அதில் லூத்தும் இருக்கின்றாரே!" என்று கூறினார். அதற்கவர்கள் "அதில் இருப்பவர்கள் யார் என்பதை நாங்கள் நன்கறிவோம். அவரையும் அவருடைய குடும்பத்தாரையும் நிச்சயமாக நாங்கள் பாதுகாத்துக் கொள்வோம். அவருடைய மனைவி (அவருடன் செல்லாது அழிந்து போகக் கூடிய அவ்வூராருடன்) தங்கி (அவர்களுடன் அவளும் அழிந்து) விடுவாள்" என்று கூறினார்கள். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௨)Tafseer
وَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالُوْا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۗاِنَّا مُنَجُّوْكَ وَاَهْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٣٣
- walammā an jāat
- وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ
- வந்த போது
- rusulunā
- رُسُلُنَا
- நமது தூதர்கள்
- lūṭan
- لُوطًا
- லூத்திடம்
- sīa
- سِىٓءَ
- அவர் மனம் புண்பட்டார்
- bihim
- بِهِمْ
- அவர்களால்
- waḍāqa
- وَضَاقَ
- இன்னும் அவர் நெருக்கடிக்கு உள்ளானார்
- bihim
- بِهِمْ
- அவர்களால்
- dharʿan
- ذَرْعًا
- மன
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- அவர்கள் கூறினார்கள்
- lā takhaf
- لَا تَخَفْ
- பயப்படாதீர்
- walā taḥzan
- وَلَا تَحْزَنْۖ
- இன்னும் கவலைப்படாதீர்!
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- munajjūka
- مُنَجُّوكَ
- உம்மைபாதுகாப்போம்
- wa-ahlaka
- وَأَهْلَكَ
- உமது குடும்பத்தையும்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- im'ra-ataka
- ٱمْرَأَتَكَ
- உமது மனைவியை
- kānat
- كَانَتْ
- அவள்ஆகிவிடுவாள்
- mina l-ghābirīna
- مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
- மீதம் இருப்பவர்களில்
பின்னர் நம்முடைய (அத்)தூதர்கள் லூத் (நபி) இடம் வந்தபொழுது, (அவ்வூரார் தீய எண்ணத்துடன் அவர்களைத் துரத்திக் கொண்டு வந்தார்கள். அப்போது) அவர், (அந்த மலக்குகளை பாதுகாத்துகொள்ள) தன் கையால் ஒன்றும் செய்ய முடியாமல், அவர்களுக்காகத் துக்கித்தார். அதற்கவர்கள், (அவரை நோக்கி) "நீங்கள் அஞ்ச வேண்டாம்; துக்கிக்கவும் வேண்டாம். (நாம் இவ்வூராரை அழித்துவிட உங்கள் இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட மலக்குகளாவோம்.) நிச்சயமாக நாம் உங்களையும், உங்களுடைய மனைவியைத் தவிர, உங்களது குடும்பத்தினரையும் பாதுகாத்துக் கொள்வோம். அவள் (உங்களுடன் வராது, இவ்வூராருடன்) தங்கி (அழிந்து) விடுவாள்" என்று கூறினார்கள். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௩)Tafseer
اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ٣٤
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- munzilūna
- مُنزِلُونَ
- இறக்குவோம்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- மீது
- ahli
- أَهْلِ
- வசிப்பவர்
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- இந்த
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- ஊரில்
- rij'zan
- رِجْزًا
- தண்டனையை
- mina l-samāi
- مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
- வானத்திலிருந்து
- bimā kānū yafsuqūna
- بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
- அவர்கள் பாவம் செய்துகொண்டு இருந்ததால்
"அன்றி, இவ்வூரார் செய்து கொண்டிருக்கும் பாவத்தின் காரணமாக நிச்சயமாக நாம் இவர்கள்மீது வானத்திலிருந்து வேதனையை இறக்கி வைப்போம்" என்று கூறினார்கள். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௪)Tafseer
وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٣٥
- walaqad
- وَلَقَد
- திட்டவட்டமாக
- taraknā
- تَّرَكْنَا
- நாம் விட்டுள்ளோம்
- min'hā
- مِنْهَآ
- அதில்
- āyatan
- ءَايَةًۢ
- அத்தாட்சியை
- bayyinatan
- بَيِّنَةً
- தெளிவான
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- சிந்தித்து புரிகின்ற
(பின்னர், மலக்குகள் கூறியவாறே அவர்கள் மீது வேதனை இறங்கி அவர்கள் அனைவரும் அழிந்துவிட்டனர்.) நிச்சயமாக நாம் அறிவுடைய மக்களுக்குத் தெளிவான அத்தாட்சியை (இன்றளவும்) அவர்களிருந்த ஊரில் விட்டு வைத்திருக்கின்றோம். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௫)Tafseer
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ ٣٦
- wa-ilā madyana
- وَإِلَىٰ مَدْيَنَ
- இன்னும் ‘மத்யன்’க்கு
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- சகோதரர் அவர்களுடைய
- shuʿayban
- شُعَيْبًا
- ஷுஐபை
- faqāla
- فَقَالَ
- அவர் கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் மக்களே!
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- வணங்குங்கள்!
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- wa-ir'jū
- وَٱرْجُوا۟
- இன்னும் ஆதரவு வையுங்கள்!
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- நாளை
- l-ākhira
- ٱلْءَاخِرَ
- மறுமை
- walā taʿthaw
- وَلَا تَعْثَوْا۟
- வரம்பு மீறி அழிச்சாட்டியம் செய்யாதீர்கள்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- muf'sidīna
- مُفْسِدِينَ
- தீயவர்களாக இருந்து
மத்யன்வாசிகளுக்கு அவர்களுடைய சகோதரர் ஷுஐபை (நாம் நம்முடைய தூதராக அனுப்பி வைத்தோம். அவர் அவர்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! நீங்கள் அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்குங்கள். இறுதி நாளை எதிர்பார்த்திருங்கள். பூமியில் விஷமம் செய்து கொண்டு அலையாதீர்கள்" என்று கூறினார். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௬)Tafseer
فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ ٣٧
- fakadhabūhu
- فَكَذَّبُوهُ
- அவர்கள் அவரைப் பொய்ப்பித்தனர்
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- ஆகவே, அவர்களைப் பிடித்தது
- l-rajfatu
- ٱلرَّجْفَةُ
- நிலநடுக்கம்
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- அவர்கள் காலையில் ஆகிவிட்டனர்
- fī dārihim
- فِى دَارِهِمْ
- தங்கள் இல்லத்தில்
- jāthimīna
- جَٰثِمِينَ
- இறந்தவர்களாக
எனினும், அவர்கள் அவரைப் பொய்யாக்கினார்கள். ஆதலால், அவர்களைப் பூகம்பம் பிடித்துக்கொண்டது. எனவே, அவர்கள் தங்கள் வீடுகளில் இருந்தவாறே இறந்துவிட்டனர். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௭)Tafseer
وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِهِمْۗ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَبْصِرِيْنَ ۙ ٣٨
- waʿādan
- وَعَادًا
- இன்னும் ஆதை
- wathamūdā
- وَثَمُودَا۟
- இன்னும் சமூதை
- waqad tabayyana
- وَقَد تَّبَيَّنَ
- தெளிவாக இருக்கின்றது
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- min masākinihim
- مِّن مَّسَٰكِنِهِمْۖ
- அவர்களின் தங்குமிடங்களில் இருந்து
- wazayyana
- وَزَيَّنَ
- அலங்கரித்தான்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- ஷைத்தான்
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- அவர்களின் செயல்களை
- faṣaddahum
- فَصَدَّهُمْ
- தடுத்தான் அவர்களை
- ʿani l-sabīli
- عَنِ ٱلسَّبِيلِ
- பாதையிலிருந்து
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- அவர்கள் இருந்தனர்
- mus'tabṣirīna
- مُسْتَبْصِرِينَ
- தெளிவானவர்களாக
அன்றி, இவ்வாறே ஆது, ஸமூது கூட்டத்தினரையும் (அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த பாவத்தின் காரணமாக) நாம் அழித்து விட்டோம். (நீங்கள் போக வர உள்ள வழியில்) அவர்கள் இருந்த இடங்கள் உங்களுக்கு நன்றாகவே தென்படுகின்றன. இவர்கள் அனைவருக்கும் அவர்களுடைய (பாவச்) செயலையே ஷைத்தான் அழகாகக் காண்பித்து, நேரான வழியில் செல்லாது அவர்களைத் தடுத்துக் கொண்டான். அவர்கள் நல்லறிவுடையவர் களாகத்தான் இருந்தார்கள். (ஷைத்தானுடைய வலையில் சிக்கி இக்கதிக்கு ஆளானார்கள்.) ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௮)Tafseer
وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ ٣٩
- waqārūna
- وَقَٰرُونَ
- இன்னும் காரூனையும்
- wafir'ʿawna
- وَفِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னையும்
- wahāmāna
- وَهَٰمَٰنَۖ
- ஹாமானையும்
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- jāahum
- جَآءَهُم
- அவர்களிடம் வந்தார்
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- மூசா
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன்
- fa-is'takbarū
- فَٱسْتَكْبَرُوا۟
- அவர்கள் பெருமையடித்தனர்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- wamā kānū
- وَمَا كَانُوا۟
- அவர்கள் இல்லை
- sābiqīna
- سَٰبِقِينَ
- தப்பி விடுபவர்களாக
காரூனையும், ஃபிர்அவ்னையும், ஹாமானையும் (நாம் இவ்வாறே அழித்துவிட்டோம்.) நிச்சயமாக மூஸா இவர்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளையே கொண்டு வந்திருந்தார். எனினும், இவர்கள் (அவைகளை நிராகரித்து விட்டுப்) பூமியில் பெருமை கொண்டு நடந்ததினால் (நம் வேதனைக்கு உள்ளானார்கள். அதில் இருந்து) அவர்கள் தப்பித்துக்கொள்ள முடியவில்லை. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௯)Tafseer
فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ٤٠
- fakullan
- فَكُلًّا
- ஒவ்வொருவரையும்
- akhadhnā
- أَخَذْنَا
- நாம் தண்டித்தோம்
- bidhanbihi
- بِذَنۢبِهِۦۖ
- அவர்களின் பாவத்தினால்
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- இவர்களில்
- man arsalnā
- مَّنْ أَرْسَلْنَا
- எவர்கள்/நாம் அனுப்பினோம்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவர்கள் மீது
- ḥāṣiban
- حَاصِبًا
- கல் மழையை
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- இன்னும் இவர்களில்
- man akhadhathu
- مَّنْ أَخَذَتْهُ
- எவர்கள்/பிடித்தோம்/அவர்கள்
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- இடி முழக்கம்
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- இன்னும் , இவர்களில்
- man khasafnā
- مَّنْ خَسَفْنَا
- எவர்கள்/நாம் சொருகினோம்
- bihi
- بِهِ
- அவர்களை
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியில்
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- இன்னும் இவர்களில்
- man aghraqnā
- مَّنْ أَغْرَقْنَاۚ
- எவர்கள்/நாம் மூழ்கடித்தோம்
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இல்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- liyaẓlimahum
- لِيَظْلِمَهُمْ
- அவர்களுக்கு அநியாயம் செய்பவனாக
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- kānū
- كَانُوٓا۟
- அவர்கள் இருந்தனர்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களுக்கே
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- அநியாயம் செய்பவர்களாக
அவர்கள் ஒவ்வொருவரையும் அவர்கள் (செய்து கொண்டிருந்த) பாவத்தின் காரணமாகவே நாம் பிடித்துக் கொண்டோம். அவர்களில் (ஆது மக்களைப் போன்ற) சிலர் மீது நாம் கல்மழை பொழிந்தோம். அவர்களில் (ஸமூது மக்களைப் போன்ற) சிலரை இடிமுழக்கம் பிடித்துக் கொண்டது. அவர்களில் (காரூன் போன்ற) சிலரை நாம் பூமியில் ஆழ்த்திவிட்டோம். அவர்களில் (ஃபிர்அவ்ன், ஹாமான் போன்ற) சிலரை (கடலில்) மூழ்கடித்தோம். அல்லாஹ் இவர்களுக்கு அநீதி செய்யவில்லை. எனினும், அவர்கள் (அனைவரும்) தமக்குத்தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௪௦)Tafseer