يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاِلَيْهِ تُقْلَبُوْنَ ٢١
- yuʿadhibu
- يُعَذِّبُ
- வேதனை செய்வான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- தான் நாடியவரை
- wayarḥamu
- وَيَرْحَمُ
- இன்னும் கருணை காட்டுவான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُۖ
- அவன் நாடியவருக்கு
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- அவனிடமே
- tuq'labūna
- تُقْلَبُونَ
- நீங்கள் திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்
அவன் நாடியவர்களை வேதனை செய்வான்; அவன் நாடியவர்களுக்கு அருள் புரிவான். அவனளவிலேயே நீங்கள் திருப்பப்படுவீர்கள்." ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௧)Tafseer
وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ۖوَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ࣖ ٢٢
- wamā antum bimuʿ'jizīna
- وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
- நீங்கள் பலவீனப்படுத்திவிட முடியாது
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- walā fī l-samāi
- وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِۖ
- இன்னும் வானத்தில்
- wamā lakum
- وَمَا لَكُم
- இன்னும் உங்களுக்கு இல்லை
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- min waliyyin
- مِن وَلِىٍّ
- ஒரு பாதுகாவலரும்
- walā naṣīrin
- وَلَا نَصِيرٍ
- உதவியாளரும்
(அவன் உங்களை வேதனை செய்ய விரும்பினால்) வானத்திலோ பூமியிலோ (ஒளிந்து கொண்டு) நீங்கள் அவனைத் தோற்கடித்துவிட முடியாது. அல்லாஹ்வையன்றி உங்களுக்கு யாதொரு பாதுகாவலனுமில்லை; உதவி செய்பவனுமில்லை. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௨)Tafseer
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَلِقَاۤىِٕهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ يَىِٕسُوْا مِنْ رَّحْمَتِيْ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢٣
- wa-alladhīna kafarū
- وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரிக்கின்றவர்கள்
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- அத்தாட்சிகளையும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- waliqāihi
- وَلِقَآئِهِۦٓ
- அவனது சந்திப்பையும்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- ya-isū
- يَئِسُوا۟
- நிராசை அடைந்து விட்டனர்
- min raḥmatī
- مِن رَّحْمَتِى
- எனது கருணையிலிருந்து
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு உண்டு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- தண்டனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- வேதனை தரும்
எவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை நிராகரித்து அவனைச் சந்திப்பதையும் மறுக்கின்றனரோ, அவர்கள் நம் கிருபையைப் பற்றி நம்பிக்கை இழந்துவிடுவார்கள். அவர்களுக்கு நிச்சயமாகத் துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௩)Tafseer
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا اقْتُلُوْهُ اَوْ حَرِّقُوْهُ فَاَنْجٰىهُ اللّٰهُ مِنَ النَّارِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٢٤
- famā kāna
- فَمَا كَانَ
- இல்லை
- jawāba
- جَوَابَ
- பதில்
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- அவருடைய மக்களின்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an qālū
- أَن قَالُوا۟
- என்று கூறியே
- uq'tulūhu
- ٱقْتُلُوهُ
- அவரைகொள்ளுங்கள்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ḥarriqūhu
- حَرِّقُوهُ
- அவரை எரித்து விடுங்கள்
- fa-anjāhu
- فَأَنجَىٰهُ
- ஆக, அவரை பாதுகாத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mina l-nāri
- مِنَ ٱلنَّارِۚ
- நெருப்பிலிருந்து
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī dhālika
- فِى ذَٰلِكَ
- இதில் உள்ளன
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- பல அத்தாட்சிகள்
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்கின்ற
(இவ்வாறெல்லாம் இப்ராஹீம் நபி தன்னுடைய மக்களுக்குக் கூறியதற்கு) அவர்கள் "இவரை வெட்டிவிடுங்கள்; அல்லது நெருப்பில் எரித்துவிடுங்கள்" என்று கூறியதைத் தவிர (வேறு விதத்தில்) பதில் கூற அவருடைய மக்களால் முடியாது போயிற்று. (பின்னர் இப்ராஹீமை நெருப்பில் எறிந்தார்கள்.) ஆகவே, (அந்) நெருப்பிலிருந்து அல்லாஹ் அவரை காப்பாற்றினான். நம்பிக்கை கொண்ட மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௪)Tafseer
وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ ٢٥
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினார்
- innamā ittakhadhtum
- إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم
- நீங்கள் எடுத்துக் கொண்டதெல்லாம்
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- awthānan
- أَوْثَٰنًا
- சிலைகளை
- mawaddata
- مَّوَدَّةَ
- அன்பினால்தான்
- baynikum
- بَيْنِكُمْ
- உங்களுக்கு மத்தியில்
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்வில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- இவ்வுலக
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- yakfuru
- يَكْفُرُ
- மறுத்து விடுவார்கள்
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- உங்களில் சிலர்
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- சிலரை
- wayalʿanu
- وَيَلْعَنُ
- சபிப்பார்கள்
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- உங்களில் சிலர்
- baʿḍan
- بَعْضًا
- சிலரை
- wamawākumu
- وَمَأْوَىٰكُمُ
- உங்கள் தங்குமிடம்
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- நரகம்தான்
- wamā lakum
- وَمَا لَكُم
- உங்களுக்கு யாரும் இல்லை
- min nāṣirīna
- مِّن نَّٰصِرِينَ
- உதவியாளர்கள்
(பின்னும் இப்ராஹீம் அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் அல்லாஹ்வை அன்றி இந்த சிலைகளைத் தெய்வமாக எடுத்துக் கொண்டதற்கெல்லாம் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் உங்களுக்கிடையில் (ஒருவருக்கு மற்றவருடன்) உள்ள சிநேக மனப்பான்மைதான் காரணமாகும். பின்னர், மறுமையிலோ உங்களில் ஒருவர் மற்றவரை நிராகரித்து விட்டு உங்களில் ஒருவர் மற்றவரை (நிந்தித்துச்) சபிப்பார். (முடிவில்) நீங்கள் அனைவரும் செல்லும் இடம் (நரகத்தின்) நெருப்புத்தான். அங்கு உங்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் ஒருவருமிரார்" என்று கூறினார். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௫)Tafseer
۞ فَاٰمَنَ لَهٗ لُوْطٌۘ وَقَالَ اِنِّيْ مُهَاجِرٌ اِلٰى رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٢٦
- faāmana
- فَـَٔامَنَ
- ஆக, நம்பிக்கைகொண்டார்
- lahu
- لَهُۥ
- அவரை
- lūṭun
- لُوطٌۘ
- லூத்
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் அவர் கூறினார்
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- muhājirun
- مُهَاجِرٌ
- வெளியேறிசெல்கிறேன்
- ilā rabbī
- إِلَىٰ رَبِّىٓۖ
- என் இறைவனின் பக்கம்
- innahu huwa
- إِنَّهُۥ هُوَ
- நிச்சயமாக அவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- மகா ஞானவான்
(இப்ராஹீம் இவ்வளவு கூறியும்) லூத் (நபி) ஒருவர் மட்டுமே அவரை நம்பிக்கை கொண்டார். (ஆகவே, இப்ராஹீம் அவரை நோக்கி) "நிச்சயமாக நான் என் இறைவனை நாடி (என்னுடைய இந்த ஊரை விட்டுச்) செல்கிறேன். நிச்சயமாக அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கிறான்" என்று கூறினார். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௬)Tafseer
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٢٧
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- நாம் வழங்கினோம்
- lahu
- لَهُۥٓ
- அவருக்கு
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَ
- இஸ்ஹாக்கையும்
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- யஃகூபையும்
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- இன்னும் ஆக்கினோம்
- fī dhurriyyatihi
- فِى ذُرِّيَّتِهِ
- அவரது சந்ததிகளில்
- l-nubuwata
- ٱلنُّبُوَّةَ
- நபித்துவத்தையும்
- wal-kitāba
- وَٱلْكِتَٰبَ
- வேதங்களையும்
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- இன்னும் அவருக்கு நாம் கொடுத்தோம்
- ajrahu
- أَجْرَهُۥ
- அவருடைய கூலியை
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَاۖ
- இம்மையில்
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையில்
- lamina l-ṣāliḥīna
- لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
- நல்லவர்களில் இருப்பார்
ஆகவே, அவருக்கு இஸ்ஹாக்கையும், யஃகூபையும் (சந்ததிகளாகக்) கொடுத்து அவர்களுடைய சந்ததிகளுக்கே நபிப்பட்டத்தையும் வேதத்தையும் சொந்தமாக்கி, அவருக்கு அவருடைய கூலியை இம்மையிலும் கொடுத்தோம். மறுமையிலோ நிச்சயமாக அவர் நல்லோரில்தான் இருப்பார். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௭)Tafseer
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ ۖمَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ٢٨
- walūṭan
- وَلُوطًا
- இன்னும் லூத்தை
- idh qāla
- إِذْ قَالَ
- அவர் கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுவீராக!
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦٓ
- தனது மக்களுக்கு
- innakum
- إِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- செய்கிறீர்கள்
- l-fāḥishata
- ٱلْفَٰحِشَةَ
- மானக்கேடான செயலை
- mā sabaqakum
- مَا سَبَقَكُم
- உங்களுக்கு முன் செய்ததில்லை
- bihā min aḥadin
- بِهَا مِنْ أَحَدٍ
- இதை/ஒருவரும்
- mina l-ʿālamīna
- مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலத்தாரில்
லூத்தையும் (நம்முடைய தூதராக அவருடைய மக்களிடம் அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் தன் மக்களை நோக்கி "உங்களுக்கு முன்னர் உலகில் (மனிதர்களில்) ஒருவருமே செய்திராத மானக்கேடான ஒரு காரியத்தை நிச்சயமாக நீங்கள் செய்கின்றீர்கள் ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௮)Tafseer
اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ەۙ وَتَأْتُوْنَ فِيْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗفَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٢٩
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- நீங்கள் உறவு கொள்கிறீர்களா?
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- ஆண்களிடம்
- wataqṭaʿūna
- وَتَقْطَعُونَ
- தடுக்கிறீர்கள்
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- பாதைகளை
- watatūna
- وَتَأْتُونَ
- செய்கிறீர்கள்
- fī nādīkumu
- فِى نَادِيكُمُ
- உங்கள் சபைகளில்
- l-munkara
- ٱلْمُنكَرَۖ
- கெட்டசெயலை
- famā kāna
- فَمَا كَانَ
- இருக்கவில்லை
- jawāba
- جَوَابَ
- பதில்
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- அவருடைய மக்களின்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an qālū
- أَن قَالُوا۟
- என்று கூறியதை
- i'tinā
- ٱئْتِنَا
- எங்களிடம் கொண்டு வருவீராக
- biʿadhābi
- بِعَذَابِ
- தண்டனையை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- in kunta
- إِن كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களில்
(பெண்களைவிட்டு) ஆண்களிடம் (மோகம் கொண்டு) செல்கின்றீர்கள்; (பயணிகளை) வழிமறித்துக் கொள்ளை அடிக்கின்றீர்கள். (மக்கள் நிறைந்த) உங்கள் சபைகளிலும் (பகிரங்கமாகவே) மிக்க வெறுக்கத்தக்க இக்காரியத்தைச் செய்கின்றீர்களே!" என்று கூறினார். அதற்கவர்கள் "மெய்யாகவே நீங்கள் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் அல்லாஹ்வுடைய வேதனையை எங்களிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறியதைத் தவிர (வேறொன்றும்) அவருடைய மக்கள் கூறவில்லை. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௯)Tafseer
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ ٣٠
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா!
- unṣur'nī
- ٱنصُرْنِى
- எனக்கு நீ உதவுவாயாக
- ʿalā
- عَلَى
- எதிராக
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- மக்களுக்கு
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- கெடுதி செய்கின்ற(வர்கள்)
அதற்கவர் "என் இறைவனே! விஷமம் செய்யும் இந்த மக்களுக்கு விரோதமாக நீ எனக்கு உதவிபுரிவாயாக!" என்று பிரார்த்தித்தார். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௩௦)Tafseer