وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ ١١
- walayaʿlamanna
- وَلَيَعْلَمَنَّ
- நிச்சயமாக நன்கறிவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களை
- walayaʿlamanna
- وَلَيَعْلَمَنَّ
- இன்னும் நிச்சயமாக நன்கறிவான்
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- நயவஞ்சகர்களை
ஆகவே, இவர்களில் உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் எவர்கள் என்பதை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிவான். (உள்ளொன்று வைத்துப் புறமொன்று பேசும்) நயவஞ்சகர்கள் எவர்கள் என்பதையும் அவன் நன்கறிவான். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௧)Tafseer
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١٢
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினர்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- lilladhīna āmanū
- لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி
- ittabiʿū
- ٱتَّبِعُوا۟
- நீங்கள் பின்பற்றுங்கள்!
- sabīlanā
- سَبِيلَنَا
- எங்கள் பாதையை
- walnaḥmil
- وَلْنَحْمِلْ
- நாங்கள் சுமந்து கொள்கிறோம்
- khaṭāyākum
- خَطَٰيَٰكُمْ
- உங்கள் தவறுகளை
- wamā hum
- وَمَا هُم
- அவர்கள் அல்லர்
- biḥāmilīna
- بِحَٰمِلِينَ
- சுமப்பவர்கள்
- min khaṭāyāhum
- مِنْ خَطَٰيَٰهُم
- அவர்களுடைய தவறுகளில்
- min shayin
- مِّن شَىْءٍۖ
- எதையும்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- பொய்யர்கள்தான்
நிராகரிப்பவர்கள், நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி "நீங்கள் எங்களுடைய வழியைப் பின்பற்றுங்கள். (அதனால் ஏதும் குற்றங் குறைகள் ஏற்பட்டால்) உங்களுடைய குற்றங்களை நாங்கள் சுமந்து கொள்கின்றோம்" என்று கூறுகின்றனர். எனினும், உங்களுடைய குற்றங்களிலிருந்து எதனையுமே அவர்கள் சுமந்து கொள்ள மாட்டார்கள். நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்களே! ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௨)Tafseer
وَلَيَحْمِلُنَّ اَثْقَالَهُمْ وَاَثْقَالًا مَّعَ اَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ ١٣
- walayaḥmilunna
- وَلَيَحْمِلُنَّ
- நிச்சயம் அவர்கள் சுமப்பார்கள்
- athqālahum
- أَثْقَالَهُمْ
- தங்கள்சுமைகளையும்
- wa-athqālan
- وَأَثْقَالًا
- இன்னும் பல சுமைகளையும்
- maʿa athqālihim
- مَّعَ أَثْقَالِهِمْۖ
- தங்களது சுமைகளுடன்
- walayus'alunna
- وَلَيُسْـَٔلُنَّ
- நிச்சயம் விசாரிக்கப்படுவார்கள்
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- ʿammā
- عَمَّا
- பற்றி
- kānū yaftarūna
- كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
- இன்னும் அவர்கள் பொய்யை இட்டுக்கட்டிக் கொண்டிருந்தார்கள்
ஆயினும், அவர்கள் தங்கள் பாவச்சுமைகளுடன் (மனிதர்களை வழி கெடுத்த) பாவச்சுமையையும் நிச்சயமாக சுமப்பார்கள். அன்றி, அவர்கள் இவ்வாறு பொய்யாகக் கற்பனை செய்து கூறிக்கொண்டிருந்ததைப் பற்றியும் நிச்சயமாக அவர்கள் மறுமை நாளில் கேட்கப்படுவார்கள். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௩)Tafseer
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَلْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗفَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ ١٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- நாம் அனுப்பினோம்
- nūḥan
- نُوحًا
- நூஹை
- ilā qawmihi
- إِلَىٰ قَوْمِهِۦ
- அவரது மக்களிடம்
- falabitha
- فَلَبِثَ
- அவர் தங்கி இருந்தார்
- fīhim
- فِيهِمْ
- அவர்களுடன்
- alfa
- أَلْفَ
- ஆயிரம்
- sanatin
- سَنَةٍ
- ஆண்டுகள்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- khamsīna
- خَمْسِينَ
- ஐம்பது
- ʿāman
- عَامًا
- ஆண்டுகள்
- fa-akhadhahumu
- فَأَخَذَهُمُ
- இறுதியில் பிடித்தது அவர்களை
- l-ṭūfānu
- ٱلطُّوفَانُ
- வெள்ளப் பிரளயம்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள் இருக்க
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- அநியாயக்காரர்களாக
நூஹ் நபியை நம்முடைய தூதராக அவருடைய மக்களிடம் நாம் அனுப்பி வைத்தோம். அவர் ஐம்பது குறைய ஓராயிரம் வருடங்கள் அவர்களிடையே இருந்தார். (இவ்வளவு காலமிருந்தும் அவரை அவருடைய மக்களில் சிலரைத் தவிர பெரும் பாலானவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை. இவ்வாறு) அவர்கள் அநியாயக்காரர்களாக இருந்ததனால் வெள்ளப்பிரளயம் அவர்களைப் பிடித்துக்கொண்டது. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௪)Tafseer
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَصْحٰبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنٰهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ ١٥
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- அவரை(யும்) நாம் பாதுகாத்தோம்
- wa-aṣḥāba l-safīnati
- وَأَصْحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ
- இன்னும் கப்பலுடையவர்களை(யும்)
- wajaʿalnāhā
- وَجَعَلْنَٰهَآ
- இன்னும் அதை ஆக்கினோம்
- āyatan
- ءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சியாக
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- அகிலத்தாருக்கு
எனினும், அவரையும் அவருடைய கப்பலில் இருந்தவர்களையும் நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டு இச்சம்பவத்தை உலகத்தாருக்கு நாம் ஒரு படிப்பினை ஆக்கினோம். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௫)Tafseer
وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ١٦
- wa-ib'rāhīma
- وَإِبْرَٰهِيمَ
- இன்னும் இப்ராஹீம்
- idh qāla
- إِذْ قَالَ
- அவர்கள் கூறிய சமயத்தை நினைவு கூருங்கள்
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِ
- தனது மக்களுக்கு
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- வணங்குங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- wa-ittaqūhu
- وَٱتَّقُوهُۖ
- இன்னும் அவனை அஞ்சுங்கள்
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- இதுதான்
- khayrun
- خَيْرٌ
- சிறந்ததாகும்
- lakum
- لَّكُمْ
- உங்களுக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- அறிகின்றவர்களாக
இப்ராஹீமை (நம்முடைய தூதராக அவருடைய மக்களிடம் அனுப்பி வைத்த சமயத்தில்) அவர் தன்னுடைய மக்களை நோக்கி "நீங்கள் அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்கி அவனையே நீங்கள் அஞ்சி நடங்கள். (நீங்கள் சிந்தித்துப் பார்த்தால்) இதுவே உங்களுக்கு மிக்க நல்லதாகும்" என்பதை அறிந்து கொள்வீர்கள். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௬)Tafseer
اِنَّمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًا وَّتَخْلُقُوْنَ اِفْكًا ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَمْلِكُوْنَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوْا عِنْدَ اللّٰهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوْهُ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ١٧
- innamā taʿbudūna
- إِنَّمَا تَعْبُدُونَ
- நீங்கள் வணங்குவதெல்லாம்
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- awthānan
- أَوْثَٰنًا
- சிலைகளைத்தான்
- watakhluqūna
- وَتَخْلُقُونَ
- இன்னும் இட்டுக்கட்டுகிறீர்கள்
- if'kan
- إِفْكًاۚ
- பொய்யை
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்களை
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- நீங்கள் வணங்குகிறீர்கள்
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- lā yamlikūna
- لَا يَمْلِكُونَ
- உரிமை பெறமாட்டார்கள்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- riz'qan
- رِزْقًا
- உணவளிக்க
- fa-ib'taghū
- فَٱبْتَغُوا۟
- ஆகவே, தேடுங்கள்
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- உணவை
- wa-uʿ'budūhu
- وَٱعْبُدُوهُ
- இன்னும் அவனை வணங்குங்கள்
- wa-ush'kurū
- وَٱشْكُرُوا۟
- இன்னும் நன்றி செலுத்துங்கள்
- lahu
- لَهُۥٓۖ
- அவனுக்கு
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அவன் பக்கமே
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- திரும்பக் கொண்டுவரப்படுவீர்கள்
தவிர, அல்லாஹ்வை அன்றி நீங்கள் வணங்கும் சிலைகளெல்லாம் நீங்கள் பொய்யாகக் கற்பனை செய்து கொண்டவைதாம். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் வணங்கும் இவை உங்களுக்கு உணவளிக்க சிறிதும் சக்தியற்றவை. ஆகவே, (உங்களுக்கு வேண்டிய) உணவை அல்லாஹ்விடமே கோரி, அவ(ன் ஒருவ)னையே வணங்கி, அவனுக்கு நன்றி செலுத்தியும் வாருங்கள். அவனிடமே நீங்கள் கொண்டு செல்லப்படுவீர்கள்" என்றும் கூறினார். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௭)Tafseer
وَاِنْ تُكَذِّبُوْا فَقَدْ كَذَّبَ اُمَمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ۗوَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ١٨
- wa-in tukadhibū
- وَإِن تُكَذِّبُوا۟
- நீங்கள் பொய்ப்பித்தால்
- faqad
- فَقَدْ
- திட்டமாக
- kadhaba
- كَذَّبَ
- பொய்ப்பித்துள்ளனர்
- umamun
- أُمَمٌ
- பல சமுதாயத்தினர்
- min qablikum
- مِّن قَبْلِكُمْۖ
- உங்களுக்கு முன்னர்
- wamā
- وَمَا
- வேறில்லை
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- தூதர்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- எடுத்துரைத்தலே
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- தெளிவான
(இப்ராஹீமே! மக்களை நோக்கி நீங்கள் கூறுங்கள்:) "நீங்கள் (என்னைப்) பொய்யாக்கினால் (அதைப் பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. ஏனென்றால்,) உங்களுக்கு முன்னுள்ள மக்களும் (தங்களிடம் வந்த தூதர்களை இவ்வாறே) பொய்யாக்கி இருக்கின்றனர். அவர் நம்முடைய தூதை (மக்களுக்கு)ப் பகிரங்கமாக எடுத்துரைப்பதை தவிர அவர்(களை நிர்ப்பந்திப்பது அத்தூதர்) மீது கடமையில்லை. ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௮)Tafseer
اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ١٩
- awalam yaraw
- أَوَلَمْ يَرَوْا۟
- அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
- kayfa
- كَيْفَ
- எப்படி
- yub'di-u
- يُبْدِئُ
- ஆரம்பமாக படைத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-khalqa thumma
- ٱلْخَلْقَ ثُمَّ
- படைப்புகளை/பிறகு
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥٓۚ
- அவற்றை அவன் மீண்டும் உருவாக்குகிறான்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- இலகுவானதாகும்
(ஒன்றுமில்லாதிருந்த) படைப்புகளை அல்லாஹ் எவ்வாறு ஆரம்பத்தில் வெளியாக்கினான் என்பதை அவர்கள் பார்க்க வில்லையா? (அவ்வாறே மரணித்த) பின்னரும் அவைகளை மீள வைப்பான். நிச்சயமாக இ(வ்வாறு செய்வ)து அல்லாஹ்வுக்கு மிக்க சுலபமானதே!" (என்றும் கூறினார்). ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௧௯)Tafseer
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ بَدَاَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللّٰهُ يُنْشِئُ النَّشْاَةَ الْاٰخِرَةَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۚ ٢٠
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக!
- sīrū
- سِيرُوا۟
- சுற்றுங்கள்!
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- fa-unẓurū
- فَٱنظُرُوا۟
- பாருங்கள்!
- kayfa
- كَيْفَ
- எப்படி
- bada-a
- بَدَأَ
- அவன்ஆரம்பித்தான்
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَۚ
- படைப்புகளை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yunshi-u
- يُنشِئُ
- உருவாக்குவான்
- l-nashata
- ٱلنَّشْأَةَ
- உருவாக்குதல்
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَۚ
- மற்றொரு முறை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றின்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
(பின்னும் மனிதர்களை நோக்கிக் கூறும்படி இப்ராஹீமுக்கு கட்டளையிட்டோம்.) பூமியில் நீங்கள் சுற்றித் திரிந்து பாருங்கள். ஆரம்பத்தில் படைப்புகளை எவ்வாறு உற்பத்தி செய்கிறான். (அவ்வாறே மரணித்த) பின்னரும் அல்லாஹ் (மறுமையில்) மறுமுறையும் உற்பத்தி செய்வான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிக்க ஆற்றலுள்ளவன். ([௨௯] ஸூரத்துல் அன்கபூத்: ௨௦)Tafseer