Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௮௬

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 86

ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௮௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا كُنْتَ تَرْجُوْٓا اَنْ يُّلْقٰٓى اِلَيْكَ الْكِتٰبُ اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ ظَهِيْرًا لِّلْكٰفِرِيْنَ ۖ (القصص : ٢٨)

wamā kunta tarjū
وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓا۟
And not you were expecting
நீர் எதிர்பார்த்திருக்கவில்லை
an yul'qā
أَن يُلْقَىٰٓ
that would be sent down
இறக்கப்படுவதை
ilayka
إِلَيْكَ
to you
உமக்கு
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
இந்த வேதம்
illā
إِلَّا
except
என்றாலும்
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) a mercy
கருணையினால்தான்`
min rabbika
مِّن رَّبِّكَۖ
from your Lord
உமது இறைவனின்
falā takūnanna
فَلَا تَكُونَنَّ
So (do) not be
ஆகவே நீர் அறவே ஆகிவிடாதீர்
ẓahīran
ظَهِيرًا
an assistant
உதவியாளராக
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு

Transliteration:

Wa maa kunta tarjooo ai yulqaaa ilaikal Kitaabu illaa rahmatam mir Rabbika falaa takoonanna zaheeral lilkaafireen (QS. al-Q̈aṣaṣ:86)

English Sahih International:

And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers. (QS. Al-Qasas, Ayah ௮௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களது இறைவனின் அருளால் அன்றி இவ்வேதம் (அவன் புறத்திலிருந்து) உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும் என்று நீங்கள் எதிர்பார்த்திருக்கவில்லை. (அவனுடைய அருளாலேயே இது உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படுகின்றது.) ஆகவே, நீங்கள் நிராகரிப்பவர்களுக்கு உதவியாக இருக்கவேண்டாம். (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௮௬)

Jan Trust Foundation

இன்னும், உம்முடைய இறைவனிடமுள்ள ரஹ்மத்தினாலன்றி இவ்வேதம் உமக்குக் கொடுக்கப்படும் என்று நீர் எதிர்பார்க்கவில்லை. எனவே நிராகரிப்பவர்களுக்கு உதவியாளராக நிச்சயமாக நீர் இருக்காதீர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) இந்த வேதம் உமக்கு இறக்கப்படுவதை நீர் எதிர்பார்த்திருக்கவில்லை, என்றாலும் உமது இறைவனின் கருணையினால் தான் (உமக்கு இது அருளப்பட்டது). ஆகவே, நிராகரிப்பாளர்களுக்கு உதவியாளராக அறவே நீர் ஆகிவிடாதீர்.