Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௮௨

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 82

ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௮௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهٗ بِالْاَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَاَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُۚ لَوْلَآ اَنْ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۗوَيْكَاَنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ (القصص : ٢٨)

wa-aṣbaḥa
وَأَصْبَحَ
And began
காலையில்
alladhīna tamannaw
ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟
those who (had) wished
ஆசைப்பட்டவர்கள்
makānahu
مَكَانَهُۥ
his position
அவனுடைய இடத்தை
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِ
the day before
நேற்று
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(to) say
கூறினர்
wayka-anna
وَيْكَأَنَّ
"Ah! That
பார்க்கவில்லையா!/நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
விசாலமாக்குகின்றான்
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
வாழ்வாதாரத்தை
liman yashāu
لِمَن يَشَآءُ
for whom He wills
தான் நாடியவர்களுக்கு
min ʿibādihi
مِنْ عِبَادِهِۦ
of His slaves
தனது அடியார்களில்
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۖ
and restricts it
இன்னும் சுருக்கிவிடுகிறான்
lawlā an manna
لَوْلَآ أَن مَّنَّ
If not that Allah had favored
அருள் புரிந்திருக்கவில்லையென்றால்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had favored
அல்லாஹ்
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[to] us
நம்மீது
lakhasafa
لَخَسَفَ
He would have caused it to swallow us
அவன் சொருகியிருப்பான்
binā
بِنَاۖ
He would have caused it to swallow us
நம்மையும்
wayka-annahu
وَيْكَأَنَّهُۥ
Ah! That
பார்க்கவில்லையா!/நிச்சயமாக
lā yuf'liḥu
لَا يُفْلِحُ
not will succeed
வெற்றி பெறமாட்டார்கள்
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers"
நிராகரிப்பாளர்கள்

Transliteration:

Wa asbahal lazeena tamannaw makaanahoo bil amsi yaqooloona waika annal laaha yabsutur rizqa limany ya shaaa'u min 'ibaadihee wa yaqdiru law laaa am mannal laahu 'alainaa lakhasafa binaa waika annahoo laa yuflihul kaafiroon (QS. al-Q̈aṣaṣ:82)

English Sahih International:

And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!" (QS. Al-Qasas, Ayah ௮௨)

Abdul Hameed Baqavi:

நேற்றைய தினம் அவனுடைய பதவியை விரும்பியவர் களெல்லாம் (அவனும், அவனுடைய மாளிகையும் பூமியில் சொருகிப்போனதைக் கண்ணுற்றதும் திடுக்கிட்டு நாணமுற்று) என்ன நேர்ந்தது! நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களில் தான் விரும்பியவர்களுக்கு ஏராளமாகக் கொடுக்கின்றான்; (அவன் விரும்பியவர்களுக்கு) குறைத்தும் விடுகின்றான் என்றும், (மனிதனுடைய சாமர்த்தியத்தால் மட்டும் ஒன்றும் ஆவதில்லை என்றும்) தெரிகின்றதே! அல்லாஹ் நம்மீது அருள் புரிந்திருக்கா விடில் அவ்வாறே நம்மையும் பூமி விழுங்கியே இருக்கும், (என்று கூறினர். பிறகு திடுக்கிட்டு, நாணமுற்று) என்ன நேர்ந்தது! நிச்சயமாக (இறைவனின் அருட்கொடையை மறுக்கும்) நன்றி கெட்டவர்கள் வெற்றி அடையவே மாட்டார்கள் என்று (தெரிகின்றதே! என்று) கூற ஆரம்பித்தார்கள். (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௮௨)

Jan Trust Foundation

முன் தினம் அவனுடைய (செல்வ) நிலையை விரும்பியவர்களெல்லாம், “ஆச்சரியம் தான்! அல்லாஹ் தன் அடியார்களில், தான் நாடியவர்களுக்கு ஆகார வசதிகளைப் பெருக்குகிறான், சுருக்கியும் விடுகிறான்; அல்லாஹ் நமக்கு கிருபை செய்யவில்லையாயின் அவன் நம்மையும் (பூமியில்) அழுந்தச் செய்திருப்பான்; ஆச்சரியம் தான்! நிச்சயமாக காஃபிர்கள் சித்தியடைய மாட்டார்கள்” என்று கூறினார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நேற்று அவனுடைய இடத்தை (-தகுதியை) ஆசைப்பட்டவர்கள் காலையில் கூறினர்: பார்க்கவில்லையா! நிச்சயமாக அல்லாஹ் தனது அடியார்களில் தான் நாடியவர்களுக்கு வாழ்வாதாரத்தை விசாலமாக்குகின்றான். (தான் நாடியவர்களுக்கு) சுருக்கி விடுகிறான். அல்லாஹ் நம்மீது அருள் புரிந்திருக்க வில்லையென்றால் அவன் நம்மையும் (பூமியில்) சொருகியிருப்பான். பார்க்க வில்லையா! நிச்சயமாக நிராகரிப்பாளர்கள் வெற்றிபெற மாட்டார்கள்.