குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௭௬
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 76
ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௭௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ (القصص : ٢٨)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- qārūna
- قَٰرُونَ
- Qarun
- காரூன்
- kāna
- كَانَ
- was
- இருந்தான்
- min qawmi
- مِن قَوْمِ
- from (the) people
- சமுதாயத்தில்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa
- மூஸாவின்
- fabaghā
- فَبَغَىٰ
- but he oppressed
- அநியாயம் புரிந்தான்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- [on] them
- அவர்கள் மீது
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- And We gave him
- அவனுக்கு நாம் கொடுத்தோம்
- mina l-kunūzi
- مِنَ ٱلْكُنُوزِ
- of the treasures
- பொக்கிஷங்களிலிருந்து
- mā inna mafātiḥahu
- مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ
- which indeed (the) keys of it
- எவை/நிச்சயமாக/அவற்றின் சாவிகள்
- latanūu
- لَتَنُوٓأُ
- would burden
- சிரமத்தோடு சுமக்கும்
- bil-ʿuṣ'bati ulī l-quwati
- بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ
- a company (of men) possessors of great strength possessors of great strength
- பலமுள்ள கூட்டம்
- idh
- إِذْ
- When
- அந்த சமயத்தை (நினைவு கூறுங்கள்)
- qāla
- قَالَ
- said
- கூறினர்
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- அவனுக்கு
- qawmuhu
- قَوْمُهُۥ
- his people
- அவனுடைய மக்கள்
- lā tafraḥ
- لَا تَفْرَحْۖ
- "(Do) not exult
- பெருமிதம் கொள்ளாதே!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- (does) not love
- நேசிக்க மாட்டான்
- l-fariḥīna
- ٱلْفَرِحِينَ
- the exultant
- பெருமிதப்படுவோரை
Transliteration:
Inna Qaaroona kaana min qawmi Moosaa fabaghaaa 'alaihim wa aatainaahu minal kunoozi maaa inna mafaati hahoo latanooo'u bil'usbati ulil quwwati iz qaala lahoo qawmuhoo laa tafrah innal laahaa laa yuhibbul fariheen(QS. al-Q̈aṣaṣ:76)
English Sahih International:
Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant. (QS. Al-Qasas, Ayah ௭௬)
Abdul Hameed Baqavi:
காரூன் (என்பவன்) மூஸாவுடைய மக்களிடம் உள்ளவனாக இருந்தான். எனினும், அவர்கள் மீது அவன் அநியாயங்கள் செய்யத் தலைப்பட்டான். ஏராளமான பொக்கிஷங்களை நாம் அவனுக்குக் கொடுத்திருந்தோம். அவைகளின் சாவிகளை மாத்திரம் பலசாலிகளான எத்தனையோ பேர்கள் மிக்க கஷ்டத்தோடு சுமக்க வேண்டியிருந்தது. (இத்தகைய நிலையில் அவனை நோக்கி) அவனுடைய மக்கள் "நீ மகிழ்வடைந்துவிடாதே! (பெருமை கொண்டு) மகிழ்வடைபவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் விரும்புவதில்லை" என்றும், (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௭௬)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக, காரூன் மூஸாவின் சமூகத்தைச் சேர்ந்தவனாக இருந்தான்; எனினும் அவர்கள் மீது அவன் அட்டூழியம் செய்தான்; அவனுக்கு நாம் ஏராளமான பொக்கிஷங்களைக் கொடுத்திருந்தோம் - நிச்சயமாக அவற்றின் சாவிகள் பலமுள்ள ஒரு கூட்டத்தாருக்கும் பளுவாக இருந்தன; அப்பொழுது அவனுடைய கூட்டத்தார் அவனிடம்| “நீ (இதனால் பெருமைகொண்டு) ஆணவம் கொள்ளாதே! அல்லாஹ், நிச்சயமாக (அவ்வாறு) ஆணவம் கொள்பவர்களை நேசிக்கமாட்டான்” என்று கூறினார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக காரூன் மூசாவின் சமுதாயத்தில் ஒருவனாக இருந்தான். அவன் அவர்கள் மீது அநியாயம் புரிந்தான். அவனுக்கு நாம் பொக்கிஷங்களிலிருந்து கொடுத்தோம். அவற்றின் சாவிகளை பலமுள்ள கூட்டம் சிரமத்தோடு சுமக்கும். அந்த சமயத்தை நினைவு கூறுங்கள்: அவனுடைய மக்கள் அவனுக்கு கூறினர்: பெருமிதம் (மமதை) கொள்ளாதே! நிச்சயமாக அல்லாஹ் பெருமிதப்படுவோரை (மமதைகொள்வோரை) நேசிக்க மாட்டான்.