Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௬௧

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 61

ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௬௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ (القصص : ٢٨)

afaman
أَفَمَن
Then is (he) whom
எவருக்கு
waʿadnāhu
وَعَدْنَٰهُ
We have promised him
நாம் வாக்களித்தோம்
waʿdan
وَعْدًا
a promise
வாக்கை
ḥasanan
حَسَنًا
good
அழகிய
fahuwa
فَهُوَ
and he
அவர்
lāqīhi
لَٰقِيهِ
(will) meet it
அதை சந்திப்பாரோ
kaman mattaʿnāhu
كَمَن مَّتَّعْنَٰهُ
like (the one) whom We provided him
நாம் இன்பமளித்தவர் போன்று ஆவாரா?
matāʿa
مَتَٰعَ
enjoyment
இன்பத்தைக்கொண்டு
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
வாழ்க்கையின்
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
இவ்வுலக
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
huwa
هُوَ
he
இவர்
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on the) Day (of) the Resurrection
மறுமை நாளில்
mina l-muḥ'ḍarīna
مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
(will be) among those presented?
ஆஜர்படுத்தப்பட்டவர்களில் இருப்பார்

Transliteration:

Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen (QS. al-Q̈aṣaṣ:61)

English Sahih International:

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]? (QS. Al-Qasas, Ayah ௬௧)

Abdul Hameed Baqavi:

எவனுக்கு நாம் நன்மை தருவதாக வாக்களித்து அதனை அவன் அடையக்கூடியவனாகவும் இருக்கின்றானோ அவன், எவனுக்கு நாம் இவ்வுலகத்தில் அற்ப சுகத்தை அனுபவிக்கும்படி விட்டுவைத்துப் பின்னர் மறுமையில் (அதற்குக் கணக்குக் கொடுக்கும்படி) நம்மிடம் பிடித்துக்கொண்டு வரப்படுவானோ அவனைப் போலாவானா? (இவ்விருவரும் சமமாக மாட்டார்கள்.) (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௬௧)

Jan Trust Foundation

எவனுக்கு நாம் அழகான வாக்காக வாக்குறுதியளித்து; அதை அவனும் அடையப்போகிறானோ அ(த்தகைய)வன், எவனுக்கு நாம் இவ்வுலக வாழ்க்கையின் (அற்ப) சுகங்களை மட்டும் கொடுத்துப் பின்னர் கியாம நாளில் (தண்டனை பெறுவதற்காக நம்முன்) கொண்டு வரப்படுவானோ அவனைப் போலாவானா?

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

எவருக்கு நாம் அழகிய வாக்கை வாக்களித்து அவர் அதை (மறுமையில்) சந்திப்பாரோ அவர் இவ்வுலக வாழ்க்கையின் இன்பத்தைக் கொண்டு நாம் இன்பமளித்தவர் போன்று ஆவாரா? பிறகு இவர் (-உலக இன்பம் பெற்ற நிராகரிப்பாளர்) மறுமை நாளில் (வேதனைக்கும் தண்டனைக்கும்) ஆஜர்படுத்தப்பட்டவர்களில் இருப்பார்.