Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௫௯

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 59

ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ (القصص : ٢٨)

wamā kāna
وَمَا كَانَ
And not was
இல்லை
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
உமது இறைவன்
muh'lika
مُهْلِكَ
(the) one to destroy
அழிப்பவனாக
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
ஊர்களை
ḥattā yabʿatha
حَتَّىٰ يَبْعَثَ
until He (had) sent
அனுப்புகின்ற வரை
fī ummihā
فِىٓ أُمِّهَا
in their mother (town)
அதனுடைய தலைநகரில்
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
ஒரு தூதரை
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
அவர் ஓதுவார்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
அவர்கள் முன்
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۚ
Our Verses
நமது வசனங்களை
wamā kunnā
وَمَا كُنَّا
And not We would be
நாம் இல்லை
muh'likī
مُهْلِكِى
(the) one to destroy
அழிப்பவர்களாக
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
the towns
ஊர்களை
illā
إِلَّا
except
தவிர
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while their people
அதன் வாசிகள் இருந்தே
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
அநியாயக்காரர்களாக

Transliteration:

Wa maa kaana Rabbuka muhlikal quraa hattaa yab'asa feee ummihaa Rasoolany yatloo 'alaihim aayaatina; wa maa kunnaa muhlikil quraaa illaa wa ahluhaa zaalimoon (QS. al-Q̈aṣaṣ:59)

English Sahih International:

And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers. (QS. Al-Qasas, Ayah ௫௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களது இறைவன் (தன்னுடைய) தூதரை (மக்களின்) தலை நகரங்களுக்கு அனுப்பி, அவர்களுக்கு நம்முடைய வசனங்களை அவர் ஓதிக் காண்பிக்காத வரையில் எவ்வூராரையும் அழிப்பதில்லை. அன்றி, எந்த ஊராரையும் அவர்கள் அநியாயம் செய்து கொண்டிருக்கும் நிலைமையிலேயே தவிர நாம் அழிக்கவில்லை. (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௫௯)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) நம் வசனங்களை அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கும் தூதர் ஒருவரை அவர்களுடைய தலைநகருக்கு அனுப்பி வைக்காத வரையில் எந்த ஊர்களையும் உம்முடைய இறைவன் அழிப்பவனாக இல்லை; மேலும் ,எந்த ஊரையும் அதன் மக்கள் அக்கிரமக் காரர்களாக இல்லாத வரையில் நாம் அழிப்போராகவும் இல்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உமது இறைவன் (மக்காவை சுற்றி உள்ள) ஊர்களை அழிப்பவனாக இல்லை. அதனுடைய தலைநகரில் (மக்காவில்) ஒரு தூதரை (-உம்மை) அனுப்புகின்ற வரை. அவர் அவர்கள் முன் நமது வசனங்களை ஓதுவார். (எந்த) ஊர்களை(யும்) நாம் அழிப்பவர்களாக இல்லை அதன் வாசிகள் அநியாயக்காரர்களாக இருந்தே தவிர.