Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௫௬

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 56

ஸூரத்துல் கஸஸ் [௨௮]: ௫௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّكَ لَا تَهْدِيْ مَنْ اَحْبَبْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ (القصص : ٢٨)

innaka
إِنَّكَ
Indeed you
நிச்சயமாக நீர்
lā tahdī
لَا تَهْدِى
(can) not guide
நீர் நேர்வழி செலுத்த மாட்டீர்
man aḥbabta
مَنْ أَحْبَبْتَ
whom you love
நீர் விரும்பியவரை
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
என்றாலும்
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
yahdī
يَهْدِى
guides
நேர்வழி செலுத்துகின்றான்
man yashāu
مَن يَشَآءُۚ
whom He wills
தான் நாடியவரை
wahuwa
وَهُوَ
And He
அவன்தான்
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
மிக அறிந்தவன்
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
(of) the guided ones
நேர்வழி செல்பவர்களை

Transliteration:

Innaka laa tahdee man ahbata wa laakinna laaha yahdee mai yashaaa'; wa Huwaa'lamu bilmuhtadeen (QS. al-Q̈aṣaṣ:56)

English Sahih International:

Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided. (QS. Al-Qasas, Ayah ௫௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நிச்சயமாக நீங்கள் இவர்களில் விரும்பியவர்களை நேரான வழியில் செலுத்த உங்களால் முடியாது. எனினும், தான் விரும்பியவர்களை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துகின்றான். நேரான வழியில் செல்லத் தகுதியுடையவர் யார் என்பதை அவனே நன்கறிவான். (ஸூரத்துல் கஸஸ், வசனம் ௫௬)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் நேசிப்பவர்களை(யெல்லாம்) நிச்சயமாக நேர்வழியில் செலுத்திவிட உம்மால் முடியாது; ஆனால், அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களை நேர்வழியில் செலுத்துகிறான் - மேலும் நேர்வழி பெற்றவர்களை அவன் நன்கறிகிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக நீர் விரும்பியவரை நேர்வழி செலுத்த மாட்டீர். (அது உம்மால் முடியாது.) என்றாலும் அல்லாஹ் தான் நாடியவரை நேர்வழி செலுத்துகின்றான். அவன்தான் நேர்வழி செல்பவர்களை மிக அறிந்தவன்.